W:ZJi

MZ%.

^':*

^: *^ ' •* :#• *■'

*W*-t^t:^;

*:^***^-

kf^iÄi^-:«^'

^^a«^^^

«:m

»3

wflH^HP^

•^/'T :^-

*JF

■f^::..;#^y--f'^^

^-i,>

*^*a^.;.'

. M: ::■«.:.:*:

*^*-

*s^ *^,» *^* f ® >t^^^'-*:'

^

r

A N G L I A.

ZEITSCHRIFT

FÜR

EN&LISCHE PHILOLO&IE.

HERAUSGEGEBEN

RICHARD PAUL WULKER.

IX. BAND.

HALLE A.S. MAX NIEMEYER.

18«6.

TE

(V

to

%d.^

9-

^"^

VERZEICHNISS

mitarbeiter an der Zeitschrift 'Anglia'.

Dr. D. Ashei- in Leipzig.

Dr.B.Assmanii-Beckeiz.z.inLondon.

Dr. G. Baist in Erlangen.

Prof. Dr. W. M. Baskervill in Nash-

ville, Tenn. U. S. A. Oberlehrer M. Becli in Metz. W. Bernhardt in Bonn. Dr. K. Borchard in Halle a. d. S. R. Boyle in St. Petersburg. H. Brandes in Berlin. Prof. Dr. A. Brandl in Prag. Dr. P. Branscheid in Bärge in Schles. Prof. Dr. H. Breymann in München. Prof. Dr. B. ten Brink in Strassburg. Dr. P. Buss in Leipzig. Dr. F, Charitius in Jena. Dr.J.L. Cheney in Chicago. 111. U.S.A. Oberlehrer 0. CoUinann in Posen. Prof. Dr. W. Creizenaeh in Krakau. Dr. H. V. Dadelsen in Gebweiler. Prof. Dr. N. Delius in Bonn. Ober). Dr.C. Deutschbein in Zwickau. Dr. A. Diebler in Freiberg i. Sachsen. Dr. F. Dieter in Zehlendorf b.Berlin. F. Dönne in Frankfurt a. M. Bibliothekar Prof. Dr. H. Düntzer in

Köln. Prof. Dr. A. Ebert in Leipzig. Dr. H. Effer in Aachen. D.r. E. Eiuenkel, doccnt an der aka-

demie zu Münster in W. Prof. Dr. K. Elze in Halle a. d. S.

Dr. H. Fernow in Hamburg.

H. Fischer in London.

F. G. Fleay in London.

Dr. E. Förster z. z. in London.

Oberl. Dr. A. Fritzsche in Leipzig.

Dr. J. Frederick Furnivall in London.

Dr. H. Gabler in Plauen.

Prof. Dr. H. Gering in Halle a. d.S.

Dr. 0. Glöde in Rostock.

Dr. 0. Goldberg in Leipzig.

Archivar Prof. Dr. Chr. Grein in

Hannover f- Dr. F/Groschopp in Markneukirchen

i.V. Prof. J. A. Harrison in Lexington,

Va. U. S. A. Oberl. Dr. M. Hartmann in Leip/ig. Dr. E. Hauffe in Greifswald. Dr. E. Hausknecht in Berlin. H. R. Hel,wich in Oberdöbling bei

Wien. Dr. P. Hennig in Werdau. Director Prof. Dr. W. Hertzberg in

Bremen f. Dr. E. Hönncher in Leipzig. Dr. 0. Hofer in Leipzig. Dr. F. Holtbuer in Leipzig. Oberbibliothekar Prof. Dr. A. Holder

in Karlsruhe. Dr. E. Holthaus in Köln. Dr. F. Holthausen, doccnt an der

Universität Heidelberg.

IV

VERZEICHNISS DER MITARBEITER.

Oberl. Dr. K. Horstmann, docent an der Universität Berlin.

Prof. Dr. F. Kluge in Jena.

Dr. J. Koch in Berlin.

Oberbibliotli. Dr.K. Köhler in 'Weiiuar.

Dr. H. Krebs, Taylor Inst, in Oxford.

Dr. P. Lange in Wurzen.

Dr. P. Lefevre in Halberstadt.

Dr. A. Leicht in Meissen.

Dr. K. Lentzner, lektor a. d. Univer- sität Breslau.

Prof. Dr. F. A. Leo in Berlin.

Oberl. Dr.B.Leonhardt in Annaberg.

Dr. S. Levy, lektor a. d. Universität Strassburg.

Dr. F. Liebermann in Berlin.

Dr. 0. Lohmann in Lüneburg.

Dr. H. Löschhorn in Berlin.

Dr. G. Liidtke in Berlin.

Cand. F. Lüus in Wesel.

Prof. Dr. G. E. Mac Lean in Minne- apolis, Minn. U. S. A.

Dr. M. Mann in Leipzig.

Dr. E. Meiithel in Elberfeld.

W. Merkes in Bonn.

Dr. L. Morsbach, docent an der Uni- versität Bonn.

Dr. W. Mushacke in Bonn.

Prof. Dr. A. Napier in Oxford,

Dr. E. Peters in Berlin.

Dr. J.Phelan inLouisville,Ky. U.S.A.

J. Platt in London.

Mrs. Const. M. Pctt in London.

Oberl. Dr. L. Proescholdt in Homburg vor der Höhe.

Prof. Dr. K. Regel in Gotha.

Dr. 0. Keissert in Hannover,

Oberl. Dr. D. Rohde in Hamburg.

Direktor Dr. F. Rosen thal in Han- nover.

Dr. R. Rössger in Beruburg.

Prof.Dr.K. Sachs i. Brandenburg a./H.

Dr. Gr. Sarrazin, docent a. d. Uni- versität Kiel.

Oberlehrer Dr. W.Sattler in Bremen.

Dr. P. Sauerstein in Borna.

Prof. Dr. J. Schipper in Wien.

Dr. G. Schleich in Berlin.

Director Dr. Alexander Schmidt in Königsberg.

Dr. 0. Schöpke in Dresden.

Prof. Dr. A. Schröer in Freiburg i.Br.

Prof. Dr. K. J. Schröer in Wien.

Dr. AY. Schumann in Elberfeld.

Prof. Dr. E. Sievers in Tübingen.

Prof. W. W. Skeat in Cambridge.

Miss L. Toulmin Smith in London.

E. Stiehler in Plauen.

Dr. F. H. Stratmann in Köln f.

Dr. A. Sturmfels in Giessen.

Prof. Dr. H. Suchier in Halle a. d. S.

Dr. H. Sweet in London.

Dr. G. Tanger in Berlin.

Oberl. Prof. H. Thurein in Berlin.

Prof. Dr. M. Trautmann in Bonn.

Dr. E. Uhlemann in Osnabrück.

Prof. Dr. H. Varnhageu in Erlangen.

Cand. F. Voges in Göttingen f.

Prof. Dr. W. Wagner in Hamburg f.

Dr. K. Weiser in Czernowitz.

B.W. Wells in Provideuce, R. J. U.S.A.

Dr. U. Willert in Berlin.

Dr. Th. Wissmaun in Wiesbaden f.

Prof. Dr. H. Wood in Baltimore, Md. U. S. A.

Prof. Dr. R. P. Wülker in Leipzig.

Dr. AI. Würzner in Wien.

Prof. Dr. F. Zarnckc in Leipzig.

Dr. W. Zeitlin in Gomel in Russland.

Oberl. Dr. U. Zernial in Berlin.

Dr. A. Zetsche in Leipzig.

Prof. Dr. J. Zupitza in Berlin.

INHALT.

Seite

P. Sauerstein: Lydgate's ^Esopiibersetzung 1

B. Assmann: Abt ^Elfric's angelsäclisische bearbeitung des biiches

Esther 25

Derselbe: Abt ^Elfric's angelsächsische bearbeituug des buches Hiob,

druck mit der haudschrift verglichen 39

A. Zetsche: Chronik des Robert von Brunne (von anfang bis zu

Christi geburt) 43

G.Sarrazin: Die Beowulfsage in Dänemark * . . . 195

Derselbe: Beowa und BöSvar 200

0. Reissert: Bemerkungen über Spensefs Shepheards Calendar und

die frühere bukolik 205

W. Sattler: Beiträge zur präpositionslehre im Neuenglischen . . . 225 XX. al in.

F. Liebermann: Gerefa, herausgegeben mit einleitung 251

Einleitung s. 25 1 . Text s. 259. Wörterverzeichniss s. 265.

B. ten Brink, Zu Cymbeline 267

Verzeichniss der eingelieferten bücher und Schriften 269

0. Glöde: Untersuchung über die quelle zu Cyuewulf's Elene . . 271 C.M.Pott: Notes on Andrew Bordc's Book and Passages from the

quartos of Romeo and Juliet 319

A. R. Diebler: Henrisone's Fabeln (Einleitung s. 337. Text, I— VII

einschl. s. 342) vgl. s. 452 337

M. Mann: Der Physiologus des Philipp von Thaün und seine quellen

(II. Die quellen des Physiologus 10 36; s. 391. c) Isidor's

Etymologlae s. 422 d) Der Computus s. 430 Resultat s. 433).

Vgl. Anglia VII s. 420 ff. 391

E. Hünncher: Zur dialogeinteilung im 'Seefahrer' ...... 435

M. Mann: Die steine in Thaün's Physiologus 447

Verzeichniss der eingelieferten bücher und Schriften 451

R. Diebler: Henrisone's fabeln (VIII— XIII schluss) vgl. s. 337 ff. P. Buss: Sind die von Horstmann herausgegebnen schottischen

legenden ein werk Barbere's? 493

G. Sarrazin: Beowulf und Kynewulf 515

A. Sturmfels: Der Altfranzösische vokalismus im Altenglischen . 55-

VI INHALT.

II. Tb u rein: Das Datum von Cliaucers 'Mars und Venus' . . . 5S2

R. Wülker: Eduard Bulwer und seine werke 585

Derselbe: Versehen in den biichern über neueste englisc-he literatur:

]. Kingsley's Yeast und Alton Locke s. 601. 2. Hypatia s. (lO!) 001

F. Zarncke: Das englische Volksbuch vom Dr. Faust (iUl

K. Lentzner: Clement Mausfield Ingleby , . 613

F. Dieter: Kritische bemerkungen zu einer unkritischen recension . 617

Nachtrüge und druckversehen 622

Verzeichniss der eingelieferten bücher und Schriften 624

F. Lüns: Uebersicht der in den jähren ISS."} und 1884 erschienenen

bücher und aufsätze 1 84

LYDGATE'S iESOPÜBERSETZUNG. (Ms. Havl. 2251.)

ISOPOS FABULES.

1. Prolog.

p. 283« 'TT'T'ysdora is more of pris thau gold is cofres l/l/ To theym, that have savour in lettrure, ' * Old examples of prudent philosophres

Moche availith to folke, that don her eure 5 To serchen out lyknes of nature,

In whiche men myght eonsayve and clierly se Notable seutences of grete moralite.

Vnto my purpos this poyet laureat, Callyd Isopos, did hym so occupy, 10 Whylom in Rouie, to please the seuat,

FoMude out fabules, that men myght hem apply To sundry matiers, that echman in his party, After theyr lust to conclude in substaunce, Dyu^rs moralites set out to theyr plesaunce.

1 5 Som of bestis, of foulis, and of fyssh,

This Isopos foMud out examples playne. Wher silu^r faylith, in a pewter dissh Royal deyutes bien oft tymes sayne; And, semblably, thus poyetes certayne

20 In tabules rüde included grete prudeuce. And moralites, ful notable of sentence.

Vnder blak erth l»ien pncious stones foimde, Riebe saphyrs, and rubyes, ful royal; And who, that myneth lowe in tlie grounde, 25 Of gold and siluer fyndith the uiyneral Perlis white, eliere, and oriental,

23 hs. Rubyes 25 hs. Myneral.

AuigUa, IX.. baud. 1

2 SAUERSTEIN,

Bien oft tbnude in muskle shellis blake:

So out of fabiiles grete wisdoms lueu luay take.

For wbiche I cast to Iblwe tbis poyet^, .{fi And liis fabiiHs in In^lyssb to translate,

Altlioufrli I liave no rctbor}-k swetc;

Ilavo nie excused, I was born in Lydegate;

Of Tidlins gardyn I cntrid nat the gato,

And cause wby? I had no licence 35 Tbere to gadre floures of eloqueuce.

Than I can fortb I wil procede, In tbis labour I wil niy foile dresse, To do plesaunce to tbeym, tbat sbal it rede Requyreng bem of verray gentillesse, 40 Of tbeyr grace to pardon my rudenesse, Tbis compilacioun for to take at gre, Wbiche, tbeym to please, translated was by me.

And if I falle, bi cause of ignoraunce, Tbat I erre in my translacioun, 45 Lowly of bert and feytbful obeisaunee I me submyt to tbeyr correccioun To tbeym, tbat bave more cliere inspeecioun In matiers, tbat touchen poyetry, And to reforme, tbat tbey me nat deuy.

50 And as myu auctour at tbe Cok begynne,

I cast nie to folwe bym in substaunce, Fro tbe trowtb in sentence nat to twynno, As god and grace wil gyf me suffisaunce, Compile tbis qwayer for a remembraunee

55 To tbe reders, bcre after may be founde Tbe tbauk therof fully to rebouude.

2. Vom hahu und edelsteiii.

n^^"' ^ *''^ '"^^'' "^^ kynde a crest rede, I Sliajx! like a crowne, tokcn of grete nobios.sv, J- iiy wbicbc hc batb, wbile it stonditb on bis liede, As clerkis sayne, corage of bardynesse 5 And of liis berd malencolyk fclnesse; About bis nck, by nianiul apparaile, Naturc batb yevc bym a stately aventaile.

:tl /is. Klictoryk :i2 hs. lydegate Die verse :1t —35 ßmlen sich /'asl wiiillich wider hei Cluincei', Cunlerbury Tales, prolog zu Fiumke- leyne'a Tale, sotvie am aii/'a/uje des 'Court of love\ \'.\ hs. Ignoraunce.

lydgate's ^sop.

This hardy foule, with brest and voyce fnl cHere, Most triewly kepith the tydes of the nygbt; 10 Of custom named a comvne astrologere, In thropes small to make hertis light, With spooris sharp, enarmed for to figlit, Like a champioun, jiisth' to intende, As a prowde capitayne, his broode for to defende.

15 He betyng his wynges aforn or he do syng,

Therwith sluggy hertis out of theyr slepe to wake,

Whan sulphur toward the dawenyng

Lowtith to the oryent, whan he hath the west forsake,

To chase away nyghty elowdes blake, 20 Toward Aurora this fowle, ho that takith kepe,

Biddith folk ageyn to wake out of theyr slepe.

Voyce vigour callyng thryes in nombre, With trebled laudis yeve to the trjTiite Slewth avoidyng clepith folk out of slombre, 25 Goode hope repayreth to al, that hevy be, Comfortith the syke in theyr infirmyte, Causith marchauntis and pilgrymes to be glad, The thevis swerd hid vnder the shad.

Callyd the profete of yowre alther gladnesse,

30 Embassiatour of phebus fuyry light,

Whiehe puttith away by musical swetnesse The owgel blaknes of the derk nyght, For whiehe me semyth, I shuld of diew right For thre causis preferre this fowle among.

35 For waker kepyng, for hardynes, and for song.

This fowle is waker agenst the vice of slowtli, In vertu strong and hardy as a lyoun, Stahle as a centre on a grounde of trowth, Agayn al vices the mortal champioun; 40 And with the twnes of his melodious sowne

He gevith ensample, that we oure seif shuld ease That day and nyght we the lord shuld plcase.

And for be cause his brest is strong and cliere, On his typtown disposed for to syng, 45 These poetis callith hym chaunticlere;

And, as myn auctour remembrith bi writyng, Whiloni this foule in a glad mornyng

10 //^. Astrologere 2;{ /<.?. Trynite 2(; //.?. Infirmyte.

1*

4 SAUERSTEIN,

Rejoysed hyni, agayuc the sonne shene, Witli al his folko to walke vpon the grenc,

5(1 He was tirst busy to breke his fast

With his wyfes about hym eu^rychone,

On a smal duwghill, to fynde a goode repast,

Gan to scrape, and sporn, and fast about to gone;

Hid in the dunghill he foj/nde a Jaeonet ston<?. 55 Yit his labour and his besy eure

Was for nat ellis but for his pasture.

He gave examples, whiche gretely may advailo, As he was taught only by nature: To avoyde slewth bi diligent travaile, fiO By honest labour his lyflode to procure, For who wil travaile, he labour must endurc, For ydelnes and froward uecligence Makith sturdy beggers for lak of theyr dispence.

Losengeours, that feelen hem seif strong inough, 06 Whiche have savour in slewth and sluggardy.

Had lever begge, than go to plowgh,

D^gge or delve, than hem seif occupy.

Thus idelnes causith al robrv

In vagabundis peple, that to and fro doth wende, In For theft arrested at Tyborn luakith an ende.

They bien no men, but folkes bestial, Voyded of reasoj/n, only for lak of grace, Whiche etith and drynkyth, and labourith nat at al. The Cok was besy his lyvelod to purchace, 75 The longe day in niany dyu^rs place,

Hyu) and his broode onl} to fostre, in trowth.

And suche folke to rebuken, that levyn in slouibir and slowth.

Vertu begjTinyth at occupacioun, Vices uWe proceden of idelnes*<?; 8CI Vnto thefes, founders, and patroun,

A.s thrift couiyth of vertuoiis besynesse. So luyschief of slewth is eliief uiaystres.vt'; Thus idilues «•awsitii folk, iu deede, To wast theyr da} es in nij^scbief and in nede.

85 With scrapyng and spornyng al the long day

The (!ok was biisy liyni and his broode to feede,

54 /is. jaeonet 5»; fis. Was nat for nat ellis biit für his pasture. (»4 //*•. 1 uowgii l'.H fis. Idelnes T<i /is. tyliorn 7<) /is. Idelnes 8H /is. Idilues.

lydgate's .esop. 5

Foundc a Jaconet, whiche in the dunghill day, A riclie stoii, and a preeious, in dede, As I rede, of whiche stone, whan he toke hedc, 00 Styut a while, til sodainly al abrayde, Vnto the ston evyu thus he sayde:

'Who that knewe the natnre of thy kynde, And al thy propirtes, whiche of the bien told, A jewler, if that he myght the fynde, t)5 Wolde for thy virtues close the in gold. Evax to the yevith praisyng many fold, His lapidary berith opinly witnesse: Agayust sorw aud woo thow bryngest in gladnessc.

The best Jaconet in Ethiope is foiinde, 100 And is of coloure like the zaphir ynde;

Comfortith men, that lith in prisoun bounde,

Makith men stronge and hardy of theyr kjnde,

Contract synewcs the Jaconet doth vnbynde;

Yit for al thy vertuous excellencc 105 Bitwene the and me is no convenyence.

For me thow shalt in this place abide, With the I have litel or nought to donc; Lete these marehauntis, that gon so ferre and ride, Trete of thy valii, whether it be late or sonc, 110 Late hem deme, how the cheorl cam first in the mone, Of suche mysterie I can take but litel kepe, Me list nat to hewe chippes onei' myn hede,

Preeious stones longgith to jwellers And to princis, whan they list to be sayne; 115 To me more deynte is in barnes or in garners A litel reward of corne or of goode grayne To take; this stone to me it were but veyne, I fet more störe, I have it by nature, Among rüde chaffe to scrape for oiy pasture.

l'io Lyke as folkes of reliques have deynte

And theron set a valu or a prise,

Like as matiers, i)rofound and secre,

None shuld nat without grete advise

Be shewid in opyu to hem that be nat wise, 125 For a wise man in wisdom hath dclite,

Right so a foole of doctryne hath dispite.

87, W\, 103 hs. laconet; ist wol. zu ändern in laconce --= lacinth. 94 ks. lewler; If DS hs. Ingladnesse 113 hs. Iwellers 125 ks. wiseman.

SAUERSTEIN,

Gold and stoncs bien for a kynges hede, Stiele is tricd tbv platcs and arniure, To covir ohirclics covenable is lode, lao Bras for bellis, im strong to endiire. Thus eut'/y tliyng fohvitli liis natnre, Princis to rcygne, knyghtis for bataile, Ploughmen for tilth, shippes for to saile.

The hart desirith to drynk of cristal wellis, 135 The swaiuie desirith to swyninie in large rivers,

The geutil t'awcon, with jessis and riebe bellis,

To cacehe bis pray like to bis dcsires,

And 1 with my broode to scrape in corugamcrs;

Precious stoues nothyng doth appartene 140 To gees, ne ganders, nor fowles, that pasture on the grene.

Of theyr nature, as folkes bien disposed, Dyu<?rsly they raake theyr eleccioun, Double of vertu the saphir in gold olosed Eche man chesith like bis oppynioun. 145 Oon chesith the best of wisdom and reasoun, And another bis ien bien so blynde, Chesith the werst, the best abidith behynde'.

Though this fabul be boystous and niral, Ye may therin couceyve thynges thre: 150 How diligence in especial

Hath agenst slowth caught the sou<?rante; And, where free choyse hath bis liberte; Chesith the worst, in ernest or in game, Who but hym seif is therof to blame?

155 Who folwith vertu, vices doth eschewe,

Who chesith best, to myn oppynioun;

The Cok dempt to hym it was more dicwe

Snial symple grayne, than stones of grete renoun,

Of al tresour chief possessioun; KiO Suche as god sent ccbe man take at gree,

Nat prowde with riches, nor grucehe in poutvte.

The worldly man labourith for riches*«?, And on the world he settith al bis intent; The vertuous, to avoide al idelnesse, K;.") Witli suffisaunce holdith hym seif content;

Eche man therfor with suche, as god hath sent,

130 hs. Im 136 hs. lessia 146 hs. Ien 164 hs. Idelnesse.

lydgaie's jesop, 7

Thank the lord, and in vertu kepe hym stable, Whiche is couclusioun of this Ute fable.

Here enditli the tale of Isope, how that the cok fouude a Jacouet stone

in ]:'e dunghill.

The secunde tale of Isopos.

3. Vom wolf und schaf.

Eight as atwene toM/ment and delices There is in kynde a gretc difference, Right so atwene vertuous lyf and vices There may be no just convenyence, 5 Malice ful contrary to providence,

And philosophers bi writyng berith record, Atwene frowde and trowth may be none accord.

Atwene raucour and humble pacience There is in nature a grete divisioun; 10 A sely shepe may make no resistence Ageyne the power of a stronge lyoun; A dwerf to fight with a grete champioun Were to fieble in field to endure, Be liknesse of reasown and ageyne nature.

15 Grete pikes, that swimmen in large stiwes,

Smal fyssh niost felly they devoure,

Who hath most myght, the fiebler gladly sues,

The poore hath for his partye no socoure;

The ravenous wolf vpon the lamb doth lowre, 20 Of whiche twayne Isopos in this booke

Ful notambly this example toke.

The lamb and the wolf, contrary of nature, Ever dyu^rs, and nat oon thay thynk; But attones of sodayne aventure 25 To a fressh ryver they cam downe to drynk. At the high spryng, aloft vpon the brynk, Stoudith the wolf, a frowarde best of kynd, The cely lamb stoode fer abak behynd.

Who that is froward of condicioun ;?o And disposed to malice and outrage, Can soone seeke and fynde occasioun To contryve a quarel for to do damage; And, vnto purpos, malicions of corage

4 hs. lust.

8 SAUERSTEIN,

The fnrious wolf out with bis venym bnik, 35 And evyn tlius to the larab he spak:

'Like thy fadir thow art false and double, And bym rescmblest of disposicioun; For he was wont my watch here to trowble, To move the thike, that lay low dowue, 40 That I myght have no recreatiown

To drynke my fill of watar pure and clere, He was so contrary to trowble this ryvere.

[Fehlt ein blatt iu der hs.]

The cely lamb is spoyled to the bonys, The wolf goth fre, whether it be right or wrong; 45 Whan a Jarrowr hath caught savour ones To be forsworn, custoni makith hym strong, 'Si dedero' is now so raery a song, He hath a practis bi lawe to niake a preef, To hange a triew man and save an errant thief

50 With empty handis men may no hawkes Iure,

Nor cacche a jurro?«*, but if he gyf hym mede,

The poore pletith what is his aventnre,

Voyde purse causith he may nat spede;

The lamb put bakke, the wolf the daunce dotli lede; 55 Different betwene thesc bcstis twcyue

Causith Isopos this fable for to sayne.

The wolf is likened to folkes ravenous, The sely lamb resemblith the poraiie, The wolf is gredy, fei, and dispitous, 60 The lamb content with gras for his vitaile. They ded both; tlie wolf may nat advaile, But only for lioundys eareyn most corrumpable, The lamb vp servcd at the kynges table.

As men destwen they rcceyven her gwcrdo«n: 65 Vnrepentaunt the tyraunt goth to helle,

The pore man with his «mal possessioun

Vertiiously liveth, and doth in the crtli dwellf.

Content with lytel doth triewly by and seile.

And of hole hert can love god and drede; 70 Whan he goth hens, hath heven for his niede.

To enerese vertu and viccs to confounde Example here shewed of grete diuc'rsite;

35 hs. Ande 15, 5t) /is. Iurro«r 10 anerrant 55 Für dilViTcnt ist wol zu lesen dilference.

lydgaie's ^sop. 9

By Isopos tliis fable I founde, Whan lie reherced, toforn as ye may se, 75 The wolfis feines, the lanibes propirte; The lanib comniendid for natural inekenes, The wolf rebuked for ravenous feines. Here endith the secunde tale of Isope declaryng, how the wolf founde agenst the lamb a quarel.

Here begynneth the .III. fabul of Isopos.

4. Vom hiind und schaf.

The World made dyu<^rs by froward folkes tweyne: By a false jorrowr and a fals witnesse, Orible monstres, enbraced in a cheyue, Trowth to assaile aud grevously t'oppres,st', 5 Whiche, for to eclipse the light of rightwisnesse, Bien nat aferd, with band put forth aforn Vpon a booke, falsly to be forswo.ru;

With caucred lippes and with tunge double Atwene right and wrong, that wiln forth procede 10 Rightwis oauses, to transgres trouble,

To bien forsworn vpon a booke for mede, Of conscience they take so litel hede, Whiche thynges to preve by example notable Of old date Isopos wrote this fable.

15 Ilavyng this eonsait and set it for a ground,

By a niantfr liknes rehersyng in seutence,

He writeth, that ther was whiloiu a grete hound,

Whiche to a quarel by hateftil violence

Agenst a shcepc, syniple and innocence, 20 Whiche stoode alone, voyde of al rcfuge,

Constrayned bi force to apper aforn the jnge.

Agenst the sheepe, (puikyng in Ins drede, Withouten support of any proctour, This ravenous hound thus wrongely gau procede, 25 His tale aforsyng like a false jurronr,

How he had lent the sheepe, his neyghbour,

A large lote his hnnger to releve,

And as he was redy by lawe for to preve.

And his quarel more to fortefye, 30 The scly shepe to bryng in distresse,

\ /is.lonour 5 /«^.Eclipse 7 /<.v. Vupon 1'.» hs. Innocence

21 hs. luge 25 hs. lurrour.

10 SAUERSTEIN,

He afferuit'd it and falsly did lye, Towchynt-; his loff, tliat ho of kyndenesse Tokc it tliL- slicepc, wliau hc stoodu in distresse Of niortal luinger, wliau plentc didc taiil, 35 Likly to dye tbr lak of vitailc.

8traitly requyreug thc juge in this matiere To yeve hym audicnce and to do hyni right, By apparencc shewyng ful sad chierc, As though hc mcnt no faisnessc to no wyght. 40 Thc scly slicci)e, astonyed in liis sight, Stoodo abasshed, ful likc an innoconcc, To hclp liym seif cowde fyud no diffcnce.

Towchyng thc loiif, rcquyred by thc hoimd, With hiimble chierc the sheepe did it deny, 45 Sothly atTerniyng, Icvyng on this ground, Vntu his day, hc ncut'?- on no party No loff rcccyvcd, and lotli hc was to ly, Prajeng thc jugc, that hc myght frely gt»nt', For othcr aunswer i)lainly cowdc hc none.

50 Qiiod thc jugc: 'Thc lawc thow niust abide,

Til thcr bc yoven scntcncc of jugcmcnt;

I niay no favour do to nowthcr sidc,

But atwcnc both stände iuditferent,

As rightful jugc of hcrt and hole intent, 55 Til I may se by lawe to luake me stroug,

Whiche of the partyes have right or wrong'.

'I'he lawc first fouudc on a tricw groundc, May nat declync from his stabilncssc; 'J'hc jugc abraidyng axcd of thc houndtf: 60 'Ilastow', quod hc, 'record or witnesse This douteful cause to set in sikemesse, For to stynt al contrauersy Be triewe report of suche, as wil nat ly?'

The hound answerd: 'My cause is iust and tricwc, 65 And ni}' seif in lawc hcre for to a(|uytc,

1 liavc brought two, that the couenant knewe:

'Jlic faithfui Wolf, in trowth, that doth dclite.

And with hym comyth the gentil foule, the kyte;

Chose for the nones by report of theyr nauies, "11 As folkc wcl(! knowc, that drcdith sclaundcr and shanies.

'M\ hs. luge II hs. Innocence 4b, 5o, 54, 59 hs. luge 51 hs. lugement.

lydgate's jesop. 11

To offende trewth thc wolf dotli gretly drede, He is so stidefast and triew of his nature; Thc gentil kyte hath rcfuscd al falshedc, He had levcr gretc hungcr to endiire, 75 Lovyng no raveyn vnto his pasturc,

Thanne takc a chykken, by record of writyug, To his repast or any goselyng'.

The hound, to acomplish th' end of his entent, Agayn the sheepe to susteyne his partye, 80 Witnesse tweyne brought in jugement:

The wolf atid the puttok, that were ful loth to lyt',

And for to stynte the contranersyt'

Of this matier, they vpon hem toke

To lay theyr hondis boldly vpon a booke.

85 Mote they be hanged on high by thc halse,

Be cawsc they sworc wctyngly vntricwe,

The hound wcle wiste his playnt was false,

The sheepe condempned, tristy and pale of hewe,

The twey witnesse, albe it they ne knewe 90 The matier false, rehersed here to forn,

Yit drad they nat falsely to be forsworn.

Thus al thre were false by oon assent, The hound, the wolf, and the cursid kyte. The sheepe, alias, though he were inuocent, 95 By doome compelled, as Isopos doth write, To pay the loff, his dettis to acquyte; Thus constrayned, the lawe dide hyra compelle, At grete mysehief his wynter flees to seile.

The ram of Colchos bare a flees of gold, 100 Whiche was conquered manly by Jason;

But this sheepe, whan he his flees hath sold,

With cold constrayned, fv/ian wynter cam vpon,

Deyd at mysehief, socour had he none;

Be twene the wolf and the puttok, that noughtwere lost in veyne, 105 As myn auctour sayth, parted was the karej'ne.

The sheepe thus deyd, his body al to rent, The ravenous wolf the kareyne did asaile, The hound recouered his part by jugement; The false kyte cast hym nat to f^iile, 110 To have a repast vpon his adventaile.

80 hs. lugement.

12 SAUERSTEIN,

Thus in this wofld by cxtorcwn vcriliche Poorc folk be dcvoured alwey by the richc.

By examples in stwes, long and large, Of gretc lissh dcvourcd bien thc smalc, 115 Hardy is tlie böte, tlmt stryvitli age«st the bärge, To oiitvpresse a pore man the riche set no tale, A cloth sakke stuffid shame it is to pike a male. What nedith the see to borwe of smale rivers, Or a grete barne to borow of strait garners?

120 AI suflie outrages and ineonvenieuces

Takith origynal of pillage aud ravyne;

An extorcioner, to amend his expences,

Can make the poorc to bowe and declyue.

Liernc this prouerbe, founde of old doctryue : 125 Suche as have no conscience of noman6r wronges,

Of other mennys Icder can kut fiil large stronges,

The shepe is ded, the piittok hath his part, Joynt from joynt the wolf hath reut a siindcr; The hound by dorne recout^red hath his part; 130 Suche false practik is vsed here aud yonder; The fiebler playneth, and that is litcl wondcr, AI suche raveyne on poraile to theyr distressc Begänne at false jurrours and at false witncsse.

To a false witnesse, record in Salamon, 135 Prouerbiory .III. thynges bien comparcd:

A shrewd dart, an hoked arow is oon,

AI for the werre as it is declarid,

Yit vnder trety somtyme they be spared,

But a false witncsse hath liis avauntage 140 With mowth infect alwey to do damage.

Agaync sharpc ijuarcls helpith a juivicc, Agaync arowcs may bc made defcnce, And though a swerd be richc and of gretc price, Somtyme he sparith for to do otfence, 145 But a false Jurro»?-, by mortal violcncc,

Nat only causith mcn her bloodc^ to slicdc,

Hut iiiakith liciii lese tln^yr lyf an<l goode for iiicede.

Agcyne verray poyson ordeyncd is triacle, As auctours sayne, by craft of medicync,

113 7/.V. stwes stiwcs l'is //.v. I<iynt 132 //.v. Alsuclie 133 hs. lurrours 135 /is. anhokcd 145 hs. luiTour.

lyögate's ^:sop, 13

150 Bat ageyn a jurrowr tliere were no bettir obstacle, Thaii to geld hyin yong, hys venym to declyne, That uo false braimche myght spryng of liis lyne ; For the nombre suffisitli only of .II. or .III. To enfecte a shyre or a grete contre.

155 It is reniembred by record of auctours,

As writeth Holoot vpou sapience,

How ther folwitb .III. incomoditees

Of false forsweryng ageyn conscience.

First rehersith this auctour in sentence: 16(t Vpon a booke whan a false jurrour

Forsweritli hyni seif, he is to god a trayto?«-.

There vpon, tbis matier to conclude, That false forsweryng is to god treasown, First he makith this simylitude, 1G5 That, if a man withyn a regioun

Wold coimtrefete by false coUusioun The kynges seale, the people to begile, What were he worthy to deye by civile?

And, semblafely, who can considre wele^ 170 The name of god, ordeyned to impresse,

Is the signacle of the celestial seale,

Yoven to al cristen of trowth to bere witnesse,

And, who that eixer mysvsith it in falsniesse,

Hok'ot afltermyth it, for short eonclusioun, 175 That he to god doth opinly treasown.

Who with bis band the holy booke doth towche And to record takith cristes name, On holy writ, I dare me wele avowche, If he swere falsely, gretely is to blame, ISO Hände of pd?rinrye to bis eternal shame; God and bis werkis he doth vtterly forsake And 1o the tiend for ene?- he doth hym take.

In bis preceptis, whiche that be dev5me, God bad man: bere no false witnesse! 1S5 And of oure faith to foLwe the doctryne, P<;?iiiry is enemy tu al rightwisnesse; What man for luere or for richesse Wil be forsworn, by sentence of clerkis, Falsly forsakith god and al bis werkis.

[bO hs. Inrtour 151 //5. That 1 55 Äs. Auctours 157//^. thei 159 Ä^^ Auctour IfU) //^. lurrour 165 A^. aman 169 //^r. semblaly 188Ä^. Wilbe.

14 SAUERSTEIN,

190 Who swerith by god, his band leyd on a booke,

He causitli god, auctours dotli expresse,

Vuto the record of the cbarge he toke,

In right or wronge, in trowth or in falsenesse,

Tu prevc bis otb bym takitli to wittnesse, 195 If his causyng to niake bis party strong,

Falsly concludith he doth to god grete wrong.

Of p^riurye the trespas is ful huge, Wonder p<?rilous in oure lordis sigbt, For the Jurroiirs first disse\ vitli the juge, WO Causitb bis neygbburgb for to k;se bis rigbt, His conscience hurt, of grace blent tbe light, As a renegat, that batb tbe lord forsake, Lyke to be dampned, bat he amendis make.

Isopos jurrours doth discryve, 205 Gallith theym Arpies, houndes inferaal,

With ravenous feete, wynged to flee blyve,

Like to Carberos, that receyvith al,

Gredy Tantalus, whos hunger is nat smal,

And be suche peple, who that takith kepe, 210 As sayth myn auctoiir, devoured was the sbepe.

Thus false forsweryng, frawde, and extorcioun, With false witnesse afore god be dampnable; But if they make diew satisfaccioun, Thynges to restore, wherof they bien culpable, 215 And for suche folkes Isopos wrote this fable, To this intent, that I have told aforn, What peril it is falsly to be forsworn.

Late al false ]uTTOurs have this in mynde, Remcmbre at shyres and at cessio «ns, 220 Who is forsworn, settith god beh}nde, And puttith the fiend in ful possessiojm Of soule and body, vnder his dauipcioun Toforn his dcth, but if he have repentaunce, Or make restitucioun, or do som penauuce.

Ilcro cndith the .111. fable of Isopos, what ptJrel it is to be ferswoni

wet\ngly, as was tlu; wolf and the kjte for synguler lovo, that they

haddc to the hoiinde, and to have the sheepe ded and slayn, as jurroMrs

dampne J>e triewe and save the false.

191 A.y. vNiictoiirs 199 /<.v. Iiirrours; luge 2<»4 /<^. Iiirrours 'lüb hs. Infernal 2ls //.v. Iiirr(»«/s.

lydgate's ^sop. 15

5. Vom wolf und kranich.

In Isopos fortli to procede, Towchyng tlie vice of vnkyndnesse, In tliis tretice a litel fable I rede- Of ing-ratitude, joyned to falsenesse, 5 How tliat a wolf of cursed frowardnesse Was to a crane of malice, as I fynde, For a goode toMrne falsa, founde, and vnkynde.

The fable is this: Whan bestis euerycliont? Hield a feste royal and grete solempnite, 10 Tliere was a wolf strangled witb a bone, And constrayned by grete aduersite; Stondyng in dispayre rekou<?red for to be, For remedy plainly cowde he none, So diepe dowue impressed and entred was the bon^.

15 Thurgh al the court surgyens weren sought,

If any were abidyng hem among; At the last the Crane was forth brought, Be cause his nekke was sklender, sharpe, and long, To serche his throte, where the bon stoode wrong;

20 For whiche p^rilous and diligent occupacioun The wolf behight hym a ful grete gwerdoun.

The bone out take by subtil diligence Of the Crane, by craft of surgery, The wolf al hole, by craf^ of his science, 25 The Cranes gwerdoun axeth and his salary, The wolf, eu<?;- froward, his promyse gan den\-, Sayde, it suffisith, and gan to make stryf, Oute of his mowth to scape with his lyff.

The wolf denyed, that he had behight/, 3(1 And sought agayue hym froward occasioun;

Sayde, he had don hym grete vnright.

And hym dissayved, by false collusioun,

Whan he his bille put so lowe adown

In his throte to pike awey the bon^, 35 Other gwerdown of hym gate he none.

Gast on the Crane ful cruel looke, With open mowth, and gan to proche nere:

4 hs. higratitude, lo.yned 10 //a-. abone II lis Impressed 24 lis alhole, errat 24 So die hs., es isl aber wol zu lesen: Tiie Crane his gwerdoun axeth and his salary. 33 hs. Adown.

,16 SAUERSTEINv

'Whan thow', quod he, 'out of my throte The sayde l)on toke, thow were in my daimger^, 40 Thy Sharp bek, nek, hede, and chiertr, Atwene uiy teth, sharp, whet, and kene, With tliy lyf parted, it is wele sene.

At late tyme thy power was but smal Agenst me to holde werre or stryff, 45 For whiche thow art bounde in special

To thank me, that thow escapest with thy Ij^f

Out of jawes, sharper than file or knyf,

Stoode desolate in many a sundry wise

Strayte in the boundis ful narow of my fraunchise'.

50 And, sembla&ly, makyng a false exeuse

To pay theyr diewte vnto the poraile, Takyng theyr service and labour to theyr vse, Gwerdoj^nles to make therm to travaile, If tliey aught axe, tyraiintis doth theym assaile,

55 And of malice constrayne hem so for drede, That nat so hardy of theym to axe theyr meede.

The tiraunt hath possessioun and riches^^, The pore travailith for meto, drynk, and toode, The riebe, en^?- redy the laborer to opi)resse, (Kl For his labour denyeth hym bis iivelode;

The lamb must suifre, the wolfes bien to wode, A playne example, declaryng how men done, Shewyd by the crane, that plukked awey the boue.

Prayer of prmcis is a comavndement, G5 The pore obeyeth, he dare non other do; Precept of tyrauntis is so violent, Who eu<?7- sey nay, nedis it uiust be so, Have they theyr lust, they care for no uio; The Wolf uiade hole, and yit his froward pride 70 SiitVred the crane gwerdounles to abyde.

The crane chase a surgeon to be, To save the wolf, as ye have herd beforn, Toke out the l»on, whiche no man myght se, Whiche thyiig couipli.ssiied, bis labour he hath lorn, 75 'J'hc W(»If uiad(! hyui blowe in a bukkes horu; 'l'luis it fallith by preef oft sithe. Faire behestis makith foolis blythe.

47 /is. Jawes H5 /is. doue.

LYDGATES ^SOP. 17

Isopos. that famous cid poyte, This fable wrote for a memoria!, 80 They accorded for vnlikly and vnmete

Atwene tirauntis and folkes that bien niral, The pore hath litel, th' extorcioner hath al, His body and his lyf the laborer evyn partlth, The riche hath al, and nothyng he departith.

85 The moralite of this tale out sowght:

The crane is like the folk, that for drede Travailith for tirauntis, and resayvith nouglit, But false rebukes for theyr final mede; Wherfor I counseile, that this tale doth rede, While that yowre hand is in the wolfis mowth, Bourd nat to large with hym, that is vnkouth.

90

To play with tirauntis, I hold it no jape, To oppresse the pore they have no conscience, Fleeth from theyr daunger, if ye may escape, 95 Thynk on the crane, that dide his diligence To help the wolf, but if he do recompence His kyndenesse man}fold, I say, as I fynd, This tale applyeng agayne folke, that bien vnkynd.

6. Von der maus und dem frosch.

By decrees of natures lawe Paised egally the balauuce of reasown, Who that castith hym to dissayve his felaw^, Shal of diseeyt receyve the gwerdoun. 5 Salary to fayneng is symulacioun,

Who by disceyte and frawde doth procede, Like a defrawder resayve shal his mede.

Som reioysen hem in malice and in frawde And couertly to hyndre theyr ne\ghburghs; lu As men des^rve report yevith hem her lawde; Clüth falsly wove may kepe no coloures, The dorre on dunghills, the be in holsom flowres, As they receyve they bryng hom to theyr hyve, That on doth damage, that other doth releve.

15 After theyr natural disposiciouns

In man and best is shewed expc/iens^, Som have to vertu theyr inclynaciowns, Som men pesible, som doth violence,

90/i^. handis 92 /<^. lape 12 //:?. B 17 Ä:? Inclynacions.

Anglia, IX. baud. 2

18 SAUERSTEIN,

Oou to profitc, anotlier to do oftence,

20 Soiu man delitetb to trowtli in bis entent,

Another rejoysitli for to be frawdelent.

Wbo that meanetb treaso«« or falseuessc Witb a pretens outward of freudlybed«?, Face countrefeted of fayned false gladnosse, 25 Of al eneuiyes sucb on is to drede; Wberfor Isopos to purpos, as I rede, Tellitb, bow a frossb, ful contrarious, Double of intent, dissayved batb tbe mows.

Of tbis fable tbe processe for to teile: 30 The frossb of eustom abode at tbe revere,

Tbe mowse also soiourned at tbe melle,

Tbat stoode beside, ferre from al daungicrf;

And on a morn, wban Pbebus sbone ful cliere,

So as tbe frossb passed tber beside, 35 Tbe mowse besougbt bym goodely to abide.

After lad bym vp to tbe mylle alofte, Sbewed bym tbe boper and tbe mylleston. And on a coruesakk made bym to sitte softe, And sayde, be sbuld to dyner go anon, 40 Laydc aforn bym of dyu6'/s graynes manyon;

Tbus of jeutilnes tbe mowse sbewed bym grete favourc, Tbe secoude corse be brougbt in mele and flowre.

'Se', quod tbe mowse, 'tbis is a mery liif, Here is my lordsbip and domynacioun, 45 I live bere esily out of noyse and stryft', Tbis is al booly vnder my possessioun, In suffisaunce is my condicioun, As I bave appetite to dync late or soone, For gybbe, tbe cat, batb bere notbyng to done.

50 As me semytb, I am rigbt wele eased,

Better is »(uyct tbau troiible witb ricbessc; A pore man tbat is witb litel plcased, Labourltb triewly, menytb no falsenesse, And is sequestred from al worldly ricbes.?*',

55 He may at nygbt be many sundry brefis, Merily slepe for any fere of thefis.

Blcssid be poutvt, tbat causith a swraunce, Namlj', wban gladnesse dotb bis bridel lede,

33 hs. pbebus 41 lis. luntilnes 57 lis. aswrauiice.

lydgate's ;esop. 19

What that god seiidith, it is theyr plesaunce, 60 Thaukitb the lord aud gruccblth for no uede, As he fyndith, tlieron he dotli liyiu fede. Thus am I coutent Lere in luyn household, As wele as Cresus was with al bis riebe gold.

Tresoure of Mydas medled was witb drede, G5 Brak bis slepes, reft bym bis liberte;

Tlie pore man siepitb fereles, takitb non bede,

Wbo riditb or gotb, bis gates open be.

And, I suppose, uo man is more fre,

Nor more asswerd, to myn oppynioim, 70 Tban glad pou^rt witb smal possessioun.

Salamon writetb, bow it is better bebalf A smal morsel of brede witli joy and rejojsyng, Tban at festis to bave a rosted calf Witb bevy cbiere and froward gruccbyng. 75 Nature is content witb ful litel tbyng, As men sayne, and report at tbe best«?, Nat many deyntes, but goode cbiere makitb a feste.

Wbere a tyraunt batb power none, nor mygbt, Tbere is sure abidyng vnto tbe poraile; SO Dyogenes was witb bis tonne of ligbt As riebe, as Alisaimder witb bis apparaile. Thus this litel melle fynditb me uiy vitaile, I bave tberin as grete a joye, As eilt?/- bad P/7amus of bis towne of Troy<?.

85

90

Tbe pore man as myrry in bis cotage, As is tbe marcbannt in bis stiiifed bouse, Tbe plowman glad witb bacon and potage, As prmcis witb delicatis in theyr paleys glorioust?, And thougb, that I be but a litel raowse, Tbere is no lord mo castels batb to kepe, Tban I bave biernes and hoolis in to crepe.

Abyde alnyght witb me in this mylle, That we togydre may bave oure daliauuce; Of grayne and mele thow sbalt bave tbi fille; !»") Whan friendis meete, it is joye and plesaunce, At evyn to souper we shul bave a pitaunce, And whan Aurora doth to morwc appere, Or we departe, we shal dyne in feere'.

72 hs. loy 83 hs. loye 84 hs. przamus 89 hs. thougt 93 hs. to gydre 95 hs. It is loye.

20 . SAUERSTEIN,

The frossh answerd and gan his tale to teile: 100 'I have had here plente of goode vitaile,

But of fressh licour this is a bareyn melle.

I praise no feste, where goode drj-nk doth falle,

Wliat is worth al the straunge apparaile

Of dyutvs metis to uiannes last, 105 Whan after niete gestis gon awey athurst?

Goode drynk at festis niakith al the chiere, Wele sesoned mete requirith drynk suffisaimce. Here fast by is a brode rivere, Whiche of fressh water hath al babaimdaunce ; 110 Bachus and Thetus, because of plesannce, And to discord the sentence of my thought, Where these .II. faile, I say, the fest is nough'.

They passed forth by a grene mede; The siluer dew toward mornyng 1 1 5 Hath of the mowse wet so the wede,

That he hath lost his power and reimyng,

Thus were these wornies contrary of livyng:

The frossh desirith to abide in mory lakis,

The mowse to feede hyiu on cheese and tendre cakis

120 The mowse was wery with the frossh to abide,

But the frossh with a false feyneng chiere Say de to the mowse: 'Yonder on that other side Is myn abidyng vpon the water cliere, Late vs go swymmen owcr the ryvere,

125 And, like as I have vuto tlie told,

Thow shalt abyde and se ther myn household.

The mowse answerd, quakyng in his drede: 'I have of swymmyng none exptvience'. 'No', qiiod the frossh, 'I shal tey a threde 130 Aboute tlii nekke, by grete diligence, That other end shal for thi defence At my legge be knyt fast behynde, Oiier the brooke passagc for to fynde'.

Tims gan the frossh covertly to fa^ne, VS'o Of false frawdc the litcl mowse to drowne,

The frosshe by swymm}ng dide his besy paync,

To makc the mowse lowe to pliinge adowne

Forth goth the frossh, the mowse for feere gan swoiine,

1118 hs. abrode.

lydgate's i5;sop. 21

And in this wliile a kyte, or they toke hecde, 140 Raught hem both vp, hangyng by the threede.

Fatte was the frossh, the mowse sklendre and leene, The frosshe devoured, because of his fatnesse, The threde to brak, the mowse fille on the grene, From deth he skapid; the frossh for his falsenesse 145 Gwerdoun receyvith for his vnkjndnesse. For this conchisioun, clerkis put in mynd, That lawe and nature playne of folkis vnkynd.

Of vices al, shortly to conclude, There is no vice so parilous of reaso!<n, 150 As is the vice of ingratitude,

For it is worse than pestilence or poysouu, And more to be dradde, me serayth of reasoun, Pres^rvatifs are made for pestilence, But ageyn frawde may be no diffence.

155 In this fable, for an examplary

For the parties in pure innocence,

The mowse is symple and nat contrary,

Where the frosshe by frawde and violence,

Vnder colour of friendly diligence, 160 Was eu^r besy his felaw to encloye,

The cawse out sowght he dide hym seif distroye.

To a disseyvour be right, as it is founde, Kynde requyrith in folkes frawdelent, Where frawde is vsed, frawde mote rebounde, 165 Gwerdoun for frawde most convenyent, For whiche Isopos to this fynal intent, This fable wrote, ful shortly in his wytt, Who vsith frawde, with frawde shal be qwytt.

Here endith the .V. fable of Isopos, discernyng the myschief that the frossh for his ingratitude shewed to the mawse.

7. Die Sonne will heiraten.

Agayne the vice also of tirannyd In 00 cojintray or in on regioun, - Üon is to mekil, poetis specifye, To wast and spoyle bi false extorcioun, For whiche Isopos makith mencyoun, Vnto purpos bryngith in a fabil, To be rehersed moral and notabil.

22 SAUERSTEIN,

The t:i!c is tliis, convynable and mete, The luoralitc renieinbrid in sentence : Kl First iu Cancro, whan Phcbiis takith his hete, Inportable fiil ofte is his fervcnce, That soiu while the p/Y'synge violence Of his beames oft, or men take heede, The soyle consumyth of herbe, grayne, and seede.

15 In somcr seasown, whan Phebiis shadde his streames,

The orisont clierly to enlnmyne,

It so by feile, that with his fervent beames

On Tellus lordship brent vp braunche and vyne,

Til a false lust his corage dide inclyue, 20 Causyng hyra to fal in dotage,

To wedde a wif, born of hie parage.

But for to procede for the comowne availe, He hath his lettres aud briefs sent To goddis and goddessis, beyng of his coimsailc, 25 Of erthe, of see, and of the firmament. And Satiirne ther to be present With parehas sustren, that in the nombre thre Ben callid of poetis spynn^rs of destync.

In this matier was grete contrauersyc 30 Atwene the goddes and goddesses of grete prise,

Towchyng the mariage and this straungc allyt;,

Whether they shal holde to shewe theyr devise,

Til it fei, that a philosoplire wise,

Called Theofrast, a man rönne ferre in age, 35 Gaf sentence as towchyng this mariage.

Joyned with hym, to gyve jugement Of this alliauuce in especial, Ware assigned by al the hole ptrlement The romayn poete Cocus Marcial, 40 Cloto, Lachosis, that spjane the threde smal, And Autroi)os, withoutcn ditTerence, To gyve licreon a diffiuytif sentence.

Among these owmperis was werre nonc, ne stryf, But concludyd to accord albeyng of assent, 45 That, if so be, that Phebus take a wyf, And procrcacioun be vnto hym sent, By his lynage tli' ertli sliiild be brent,

10, 15 hs. phebus 17 hs. by feile 30 hs. lugemont 39 hs. Cocus? 45 hs. phebus.

LYDGATE'S yESOP. 23

This is to sayuc, that no erthely creatiirc Hete of .II, Sinnes may nowhile endure.

50 Tlius concludyng it doth inow suffice

Vnto heven oo simne to shyne bright,

Twey Sinnes were like in many wise

To brenne al the erth, by fervence of tlieyr uiyght,

And, semblafely, who so looke ariglit, 55 0 myghti tiraunt suffisith in a shyre

AI the coMntrey for to sette a fuyre.

If he have eyres for to succede, Folowe theyr fader in successioun By tirauntry, than are they more to drede CO In theyr ravyne and extorcioun,

By theyr counseil and falso convencioun; For mnltitude of robbers, where they gon, Doth more damage, sothly, than doth oon.

Men may at the ie se a pref 65 Of this matere, old and yong of age,

Lasse is to drede the malice of oo thief,

So sayne marchauutis, ridyng in theyr viage,

But, wher many on awaytith on the passage,

Ther stondith the parell, as it is offen sene, 70 By whiche example ye wote, what I mene.

Oon ageyn oon may make resistence, Oon ageyn many the conquest is vnliowtli. Nombre of tirauntis thnrgh theyr violence Pursweth tlie pore, both est and sowth; 75 Gredy wolfis, that comyn with open mowth, Vpon a folde theyr nature can declare By expe^rience, whether they wil hurt or spare.

By example of Phebus, as to fore is previd By an vnkowth moral forliknes«^, 80 Whervpon this fable was contryved By Isopos of grete advisenesse, Plainly to shewe and opinly to expresse, If 00 tiraunt the people may constrayne, Than the malice is worse and damagith more of twayne.

Here eudith the .VI. fable of Isopos, disclosyng what hurtor hyndryng tirauntis done, where they may have power.

50 hs. Inow 60 hs. Extorcioun 64 hs. Ie 67 hs. Marchauntis 73 hs. Tirauntis 74 hs. Est 78 hs. phebus as to fore.

24 SAUERSTEIN, LYDGATE'S ^SOP.

8. Vom hund und schatten.

An old proverbe hath be sayde and shal Towchyng the vice of gredy covetise, -Who al coveiteth, oft he lesith al; Whervpon Isopos doth devise 5 A nioral fabul, rehersyng in this wise, How a grete hownd ower a brigge Square, A large chese in bis niowth he bare.

Castyng his looke downe to the revere, By apparence of false iUusioun, l(t As he dempt, a cheese ther did appere, And was nat ellis, but the refleccioun Of the cheese in his possessioun, Whiche to cacche, whan he did his peyne Openyng his mowth, he lost both tweyne.

15 By whiche example men may conseyve and leere,

Be exp^rience proved in many a place,

Who al coveyteth, faileth al in feere;

For 00 man alonc may nat al purchace,

Nor in his armes al the world embrace; 2(1 A man is best with goode gou^rnaunce,

To them that bien content with litel suffisaunce.

Ther is no man, that livith raore at ease, Than he, that can with litel be content; Incontrary, he stondith eutr in disease, 25 That in his hert with covetise is blent.

With suche false desires many a man is shent, Like as the hownd, nat content with oo chese, But desired tweyne, and both he dide leese.

Here endith the .VII. fable of Isopos, declaryug, what damage folwith

on covetise.

22 hs. noman 26 hs. aman.

Leipzig. P. Sauerstein.

ABT ^LFRIC'S

ANGELSÄCHSISCHE BEARBEITUNG

DES BUCHES ESTHER.

Ueber die fragen der Überlieferung, Verfasserschaft und textgestaltung vergleiche meine schrift: 'Abt iElfric's angel- sächsische bearbeitung des buches Esther'. Leipziger doktor- dissertation , Halle 1885. Ich habe inzwischen die hand- schrift, von der ich bisher durch die gefälligkeit des herrn dr. Krebs eine kopie hatte, selbst in Oxford eingesehen.

Ich erlaube mir hier noch zu meiner dissertation einige nachtrage und Verbesserungen zu geben. Die auf seite 16 und 22 ausgesprochene Vermutung über die Verfasserschaft der beiden Schriften : De templo Hiero- solymitano und der homilie über Judith, hat sich bestätigt. Die erstere handelt aber nicht von der Zerstörung des tempels zu Jerusalem, wie ich in meiner dissertation vermutete, sondern über den tempelbau und ist schon bei Thorpe im 2. band seiner ausgäbe von JLlfric's homilien s.574if. gedruckt.^ Die homilie über Judith, die ohne zweifei von ^Ifric ist, aber bis jetzt noch von niemand für ihn in anspruch genommen worden ist", werde ich ebenso wie die übrigen nach Wülker's Grundriss noch nicht herausgegebenen Schriften iElfric's^ so bald wie möglich veröffentlichen. Was die s. 22 meiner dissertation geäusserte Vermutung über die punkte anbetrifft, so hat sich dieselbe bestätigt. Es finden sich die- selben aber nicht nur hier und da, sondern ausserordentlich zahlreich und an stellen, wo sie kaum als gewöhnliche Interpunktion aufgefasst werden können.* Die widergabe dieser punkte durch L'Isle ist übrigens ein weiterer und schlagender beweis zu den s. 5 angeführten für die ge- nauigkeit der abschrift von L'Isle: ihre bedeutung konnte er unmöglich

' Da mir bei ausarbeitung meiner dissertation nicht Wanley's Cata- logus, sondern nur die in Wülker's Grundriss daraus abgedruckte stelle zur band war, konnte ich dies nicht bemerken.

^ Obgleich schon der in Wanley's Catalogus mitgeteilte anfang sehr iElfricisch klingt.

^ Natürlich den von Skeat zu veröffentlichenden rest der heiligen- leben ausgenommen.

* Vgl. s. 42 dieses bandes.

26 ASSMANN,

verstehen. Als ausserordentlich charakteristisch für ^Elfric hebe ich hier hervor, dass bei dem worte ce sowol vor als nach ihm sich je ein pimkt in der handschrit't findet (z. 80', 148, il22), eine eigenheit, die fast regel- mässig in ^Elfric'schen handschriften'^ sich findet und die offenbar von ihm selbst herrührt.^ Was die angäbe der Seitenzahl der Esther in der handschrift angeht, so ist dieselbe sowol bei Dietrich als in meiner dissertation unrichtig angegeben. Von L'Isle sind nur einzelne stücke der handschrift paginiert worden. Erst in neuerer zeit, oifenbar aber schon als Dietrich den codex untersuchte, ist mit bleistift eine seiten- bezitferung durchgeführt worden und zwar so, dass nur die selten rechter haud gezählt werden. Der angelsächsische text der Esther beginnt auf s. 140t> und erstreckt sich bis zum schluss der s. 147^ (also auf den linken Seiten); die neuenglische Übersetzung, die so viel ich sehe, sich eng ans Angelsächsische anschliesst, geht von s. 141» bis s. 148». Einer berieh- tigung bedarf ferner das von mir s. 5 über die von L'Isle verwendeten buchstaben gesagte, L'Isle gebraucht die in angelsächsischen handschriften üblichen buchstabenzeichen, also die lateinischen buchstaben mit besondern zeichen für f, g, s, r, rv und der dentalen spirans. Für s gebraucht er nur die unscrm lateinischen r ähnliche form. Nur für t hat er nicht das angel- sächsische zeichen r, sondern das unserm geschriebeneu t nahestehende. Allein in der Überschrift 'Be Hester.' verwendet er rein lateinische buch- staben. Uebrigens ist das aussehen seiner schrift gegenüber den mir zu gesicht gekommenen angelsächsischen handschriften ^Elfric'scher werke kein vorteilhaftes und kein sehr deutliches. Am ende eiuer seite nimmt er regelmässig am rande ein oder die zwei nächsten worte der nächsten Seite voraus. Aus der erst nach dem druck meiner dissertation er- schienenen 2. hälfte von Wülker's Grundriss 573) ersehe ich, dass im 'Testimonie' ausser den drei bei mir s. 3 angeführten Schriften ^Elfric's auch das Vaterunser und das kleine Credo in ^Ifric'scher Übersetzung sich finden und darnach auch in der 2. aufläge dieses werkes und in der neu- ausgabe desselben bei L'Isle. Ausser den s. 27 und 28 angeführten Schriften iElfric's habe ich seitdem noch zur vergleichuug herbeigezogen:

Alb. = Albanus bei Wheloc» s. 3(i— 4Ü.

De oct. vit. ^= De octo vitiis et de duodecim abusivis bei Morris.

Heil. Kr. in Legends of the Holy Kood, cd. by Morris, s. 98— Iü7.

Hex. = Hcxameron bei Norman^, s. 1 2\).

Adm. = Admonitio ad filium spiritualem bei Norman", s. 31—57.

Dann sind infolge einer in der tcxtalttcilung vorgenommeneu ände- rung bei den in der dissertation angeführten zahlen der verszeilen von

* Das in meiner kopie fehlende und von mir ergänzte ce findet sich in der handsclirift.

■■' Vgl. z. 70 und anmerkung dazu in Älac Lean's ausgäbe von yElfric's Interrogationes (Anglia VII, s. 8).

* Ich werde die verspunkte in den anmerkungen angeben, ebenso wenn grosse aiifangsbuclistabeii aiigewant sind.

* Die näheren titel siehe in Wülker's Grundriss, § 535.

* Vgl. Grundriss § 541. " Kbend. § 58U.

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 27

3U0 incl. bis 324 incl. die zahl der einer je um eiue nuinmer, von 325 incl. bis 332 incl. um zwei nummern (da in meiner kopie ein in der handscbrift stehender satz fehlte) zu erhüben, also statt 300 lies 301 etc. Ferner 1. s. 4, z. 15: 'zum vierten male'; s. 5, z. 7 streiche den satz: Einmal etc. nebst der anm. 3, z. 9 1. fünfmal und füge ein Pqrsican (z. 62), z. 13 v. u. 1. neunmal und fiige ein gedö (z. 241); s. 7, z. 2 setze Persican vor die klammer) z. 24 fiige hinzu: 'vgl. wlüig (z. 28, 40, 73, 82, 97), z. 14 v. u. streiche 7vyle bis 240 und yiTe; s. 10 streiche anm. 4; s. 11, z. 15 1. spätwestsäch- sischem; s. 12 streiche z. 2, 7, 13, 21, 22 und anm. 1 und 3, nach z. 21 füge ein ^etrctvlice für ^etreowlice (z. 223); s. 13, z. 3 streiche ce, z. 4 hin (beide stehen in der hs.), streiche z. 1 5 (die hs. hat celces) und z. 1 v. u., nach z. 23 füge ein gecrvetien tür ^ecrveden (z. 70), nach z. 6 v. u. cwcetion für cwcedon (z. 204); s. 14, z. 7 1. healicre^ z. 22 1. handscbrift, z. 28 streiche Celles für ealles und anm., z. 33 den satz: Ueber die etc.; s. 18, z. 7 1. Artar- xerses; s. 19, z. 25 1. ludeisca; s. 21, z. l füge vor '253' hinzu '183', z. 3 1. '209' statt '210', z. 15 nach '39' füge '54' ein und z. 25 nach '164' '301', z. 16 l. pegen, z. 19 streiche die klammer; s. 22, z. 2 1. dieser; s. 23, z. 25 füge ein '326'; s. 24, z. 11 und z. 18 1. '76', z. 13 1. '7', z. 14 1. '165', z. 19 1. '334', z. 21 1. '336', z. 22 1. '131', z. 23 1. '151', z. 25 1. '240', z. 27 1. '83' anm. z. 3 v. u. füge ein 336; s. 25, z. 3 streiche 181^ und z. 4 254»; z. 6 1. '31', z. 10 1. '668' und '635', z. 25 1. '334'; s. 26, z. 2 v. u. füge hinzu: Heil. Kr. 7, 4 und 15, 14 v. u.; s. 27, z. 18 v.u. Alb. 36, 11; füge hinzu nach der klammer: 'und ho?'sJ>e?i\

BE HESTEE.I

(P) lu on ealduwi dajum wses sum rice cyninj

namcuö on worulde, Asuerus jehaten.

And se hsefde cyuerice east fram Indian

E)?iopian lande ; ^wt is fram easteweardan jMssere worulde

and su|'weardan to ]>a.m Silhearwu/«. 5

Hundtwelftij scira he soÖlice h^efde

and seofon scira, swa swa us secjatJ bec,

on bis anwealde calle bim jewylde. (P) On ]?am J^riddan jeare bis cynerices

he bet jewyrcan wundorlice feorme

(P) hundteontij daga ou an and hundeahtatij daja (P) eallum bis ealdormaMnuwt and bis e]^elborenu/« f^ejnum (P) and eallum bis folce, )^c ]>a. feorme jcsobton, (P) wülde bim seteowian bis welau and bis ma^rÖa.

LIBER ESTHER.

Caput I: 1) In diebus Assueri, qui regnavit ab India usquc ad Aetbio- piam super centum viginti Septem provincias.

3) Tertio igitur anno iniperii sui fecit grande convivium 4) centum et octoginta diebus 3) cunctis principibus et pueris suis, 5) invitavit omnem populum, 4) ut ostenderet divitias gloriae regni sui.

' Die hierzu gehörigen anmerkungen werden später folgen.

28 ASSMANN,

(P) Us is earfoöe to secjenne 15

)?a seltcuöan maeröa on gyWeQum bedduwi and ajrafenu?n fatum, jyldene and sylfrene seltcu)?e, aefre on pelliu« and purpuran and aelces cynnes gymmum

(I') on mtenijfealdre J^enunje, J^e man J^ier foröbser.

Se cyninj bebead j^am ^ebeorum eallum 20

\>(et hi blij'e w?eron set bis jebeorscipe,

and '\>cet tele mann drunce f^ees deorwiiröan wines

be J'am ]>q he sylf wolde and him softost wsere,

(P) a7id nan man ne moste neadian oÖerne

to maran dr?ence J^owne bis mod wolde. 25

Ac )?a byrlas scencton be j^aes cyninjes jesetnysse aelcum men genoh name \>(et be wolde.

(P) His cwen hatte Vasthi, seo waes swiöe wlitij. Heo worhte eac feorme mid fulre mseröe eallum J^am wifmannu/n, ]>& heo wolde habban 30

to hire maBr)?e on )?am maeran palente, J>aer \>&r se cyning waes oftost wunigende. (I'o) Se cyning ]>^ het on j^am seofoöan daege, f'a l^a he blij^e waes betwux his gebeorum, his seofon buröenas, (I") "^cet hi sceoldow ^^secaw 35

}7a cw6ne Vasthi, \>cet heo come to him mid hire cynehelme: swa swa heora seodu waes, '^cet seo cwen werode cynehelm on heafode. And he wolde aeteowian hire wlite his J^ejnum, for)?an ]>q heo waes swijje wlitij on hiwe. 40

]>^ eodon ]?a buröenas and abudon l^aere cwene l^aes cyninjes haese. (I'*) Ac heo hit forsoc and nolde gehyrsumian him to his willan. Se cyninj ]:'a soua swiÖe wearö jeyrsod, }p(Bt heo hine forseah on swylcere gegaderunge 45

t)) Lectuli quoque aurei et argentei, super pavimentum smaragdino et pario Stratum lapide, dispositi erant: quod mira varietate pictura de- corabat.

7) Et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur. Bibebant autem qui invitati erant aureis poculis.

8) Nee erat qui nolentes cogeret ad bibendum, sed sicut rex statuerat, praeponens mensis singulos de principibus suis, ut sumeret unusquisque quod vellet.

'.)) Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio, ubi rex Assuerus manere consueverat.

10) Itaquc die septimo, cum rex esset hilarior, praecepit Septem eunuchis, 11) ut introducerent reglnam Vasthi coram rege, posito super cai)ut cius diadeniate, ut ostonderet cuuctis populis et principibus pulchri- tudinem illius: erat enim pulchra valdc.

1 2) (.^uac reuuit et ad rcgis imperium venire contempsit. Unde iratus

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 29

(I") and befrän liis witan, [j'e wperon sefre mid him

on felciim bis rsede, }'e be rsedan wolde,

and be ealle j'inj dyde aefre be beora rsede.] (I") bwa't bim jnibte be \>üm. be bis forsewennysse. (ps- H) j^a andwyrdon sona sume bis ealdormen 50

of Medan and of Persan, )?e bim mid drimcon:

Seo cwen witodHce, j'e yva. word forseab,

leof, ne unwurÖode na j^e senne mid j-an

ac ealle f'ine ealdormenn and eac )7lne pejnas. (I") Downe ure wif geaxiaÖ be )?isum wordum set ham, 55

bu seo cweu forseab bire cyneblaford,

l^onne willaÖ bi eac us eall swa forseon; (p8) ]>omi% beoö ealle Mcdas micclum forsewene

and )'a Psersican leoda, swa us na ne licaÖ. (I'«) Ac jif }?e swa gej^incö, leof, jesette ]?isne döm, 60

]^ce.t ealle Medas cweöaö anmodum gej^eabte

and eac )?a Persican leoda to J?isre daede

]>(et seo cwen Vastbi ne cume nsefre beononforÖ

into J'inum pallente betwux ]?inu»j j^beorum;

ac bsebbe sum oÖer wimman ealne bire wurÖmynt, 05

bire imjelicu seo, Öe \q mislicije. (P') And se cyninj Asuerus J^isne raed underfenj. (P^) And man cydde )^a geond eall )'sbs cyninjes willan.

And Vastbi jeseab ]>a,, pcel beo forsewen wses. (IP) Hit wear}? }>a gt'cweden pmh psßs cyninges witan, 70

(IP) ]>cel man ofaxode on eallum bis rice,

gif senig maedeu abwaer mibte beon afunden

swa wHtijes biwes, ]>q bim wurÖe waere;

and swilcere gebyrde, ]>e bis jebedda waere;

rex et nimio furore succensus, 13) interrogavit sapientes, qui ex more regio semper ei aderant et illorum faoiebat cuncta consilio, 15) ciii sen- tentiae Vastbi regina subiaceret, qnae Assueri regis imperium facere no- luisset. lü) Responditque [14) Erant autem primi et ^roximi scptem duces Persarum atqtie Medorimi, qui primi post eum residere soliti erant]: Non solum regem laesit regina Vastbi, sed et omnes populos et principes.

17) Egredietiir enim sermo reginae ad omues mulieres, ut contemnant viros suos.

18) Atqiie boc exemplo omnes principum coniuges Persarum atque Medorum parvi peudent imperia maritorum: uude iusta est indignatio.

19) Si tibi placet, egrediatur edictum a facie tua et scribatur iuxta legem Persarum atque Medorum, ut nequaquam ultra Vastbi ingrediatur ad regem, sed regnnm illius altera, quae melior est illa, accipiat.

21) Placuit consilium eius rcgi.

22) Et misit epistohis ad univcrsas provincias regni sui.

Caput II: "2) Dixeruntque i)ueri regis ac ministri eins: 3) Mittantur qui considerent per uuiversas provincias puellas spcciosas.

30 ASSMANN,

(IP) and seo |7?enne fenje to Vasthies wur?»niynte. 75

And sc cyninj J^a liet embe ]>cel beon swiöe. (II*) On J'am dajiw// w;t>s an ludeisc J'egeu

on )?agre byrij Snsa, Mardoclieus jebateii.

Se gelyfde soÖIice on pone lifijendan jod

aßfter Moyses », (IP) and he mid hini bjefde 80

bis broöor dohtor, seo hatte Ester,

wlitij mpedenmann on wimdorlicre fa^jernysse.

A7id he hi jetbröode on fsjenim }?eawu/rt

aefter godes ae and bis eje symie,

and bsefde hi for dohtor, forÖan]?e hire dead wa?s 85

je faeder je luodor, J^a }?a heo unmaju waes. (IP) Seo wearÖ )?a jebroht and bessed j^am cyninje. (IP) And he hi sceawode and bim sona jelicode

hire faejra nebwlite and lufode hi swiÖe

ofer ealle ]'a oöre, ]>e he ?er jesceawode. 90

(IP") Ac heo ne moste na for Mardocheo nateshwon

byre cynn ameldian ne j^am cyninje seejan,

hwilcere maej}?e hire majas waeron. (II") Mardocheus pa foljode J^am maedene to hirede

and hire jymaene haefde boldlice symle, 95

wolde jewitan, hu hire jelumpe. (IP^) Heo waes swiÖe wlitij on wimdorlicre jt'faejemysse

and svf'ipe lufijendlic eallu/n onlociendiu«,

and wislice 3<?)?eawod and on wppstmes cyrtan. (II") And se cyninj hi j<?nam to cwene |'a lUO

and jtfsette ]>one cynebelm

on hire heafod sona, )?e Vasthi aer haefde. (IP*) He bet j^a jearcian to beora jyftiu«

4) Ipsa regnet pro Vastlii; et ita nt snggcsserant iiissit fieri.

5) Erat vir ludaeus in Susan civitate, vocalmlo Mardocbaeiis, 7) qni fuit nutritius filiae fratris sui, Esther, pulclira nimis et dccora facie. Mor- tuisque patre eins ac matre, Mardocbaeiis sibi cam adoptavit in fibam.

8) Esther tradita est.

9) Quae placiiit ei, et invenit gratiam in conspectu illius.

10) Quae noliiit indicare ei popnlum et patriam siiam; Mardocbaeiis enini praeceperat ei, ut de bac re oinnino reticcrct; 11) qui deanibiihibat qiiotidie ante vestibubmi doinus, ciiram agens sabitis P^stber et scire volens quid ei accideret.

1')) Erat eniui formosa valde et incrediblli ptikliritiidine; omiiium ociibs gratiosa et amabiHs videbatur.

17) Kex posuit diadema regni in capite eins feeitquc eam regnarc in loco Vasthi.

18) Et iussit convivium pracparari pcrmagnificiun jiro coniunctione et nuptii.s Estlier. Et (bulit rc(iHifni uuivcrsis itroviiuii.s iiixta magnifi- cenli:iui priiicipulcui.

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 31

swiÖe msenijfealde maer?ia, swa him mihte jmsari.

Atid xüer heora jewiman he jewifode ]'a swa 105

be liis witena rnede on heora j^witnysse,

and his folc gejladode afid lij^ejode him

on mislicuwj je^swincum for Ösere mseröe. (IP') Hit gelamp j^a siÖÖan aefter lithim firste,

\>(et twejen his bnröena mid beahiwe afyllede, 110

woldon beraedan swiSe imrihtlice

heora cynehlaford (md hine acwellan,

and embe ]yaH wseron. (U'^-) |'a wearÖ hit sona

cu]^ }^am Mardocheo, j^aere cwene faederan.

A?id he hit j^a cydde ardlice hire, 115

and heo )7am cyninje forÖ. (11") And man afunde mid him

swutele tacnu, pcet hi swa woldon don;

and hi sylfe saedon, \>cet hi swa woldon.

Afid man ahenj hi bejen on healicum jealjan.

And Mardocheus ]>& wearÖ )?urh ]>& micclan hlyde 120

cuÖ )?am cyninje for Ösere g^cyl^nysse.

Hit wses ]?a gewunelic swiÖe wislice,

pcet man j^sette on cranice

aelc l'aera dseda, }?e jedon wses mid him

on l^aes cyniuges belimpu/ra oÖÖe his leode faere. 125

j^a het he awritan, hu hine gewarnode

Mardocheus se J^ejen, \>(el hit on j^minde woere. (HP) Sum ealdorman waes j^a Aman jehaten,

J^one jeuferode se cyning ofer ealle his ]'ejnas

and ofer his ealdormen, (HI") »fid het hi eallc sittan 130

on cueowum to him, swa swa to ['am cyninje,

and hine sylfne he asaette on heahsetle fyrmest.

And ealle his men siÖÖan him anum abujon,

buton Mardoche«^ for his micclum gtjjnnjj'um

nolde him abujan nc jt^bijau his cneowu 135

to l'am Amane for his upahafennysse,

|jy]aes ]'e lie jt'jremode jod mid j^aere daede,

gif he eorÖlicue mann ofer his maeöe wurÖode.

21) Irati sunt duo eunuchi volueruntque insurgere in regem et oc- cidere eum.

22) Quod Mardochaeum non latuit, statimque nuutiavit reginae Esther, et illa regi.

23) Quaesitum est et inventum: et appensus est uterque eorum in patibulo. Mandatumque est historiis et annalibus traditum coram rege.

Caput III: 1) Post haec rex Assuerus exaltavit Aman et posuit solium eins super omncs principes, quos habebat.

2) Cuncti(iue servi regis fiectcbant gcniui et adoral)ant Auian; sie enim praeeeperat eis iiiii»erator; Mardochaeus non flectebat geuu ueque adorabat eum.

32 ASSMANN,

(IIP) l'a j^scah Aman ]>(vt he hine forseah,

(III^) avd lie hfefde ofaxod set oÖnim ruannum aer, 140

pcei he was ludeisca, ]>e wurÖodon symle f'one heofonlican god (IIP) and him |?a ]nihto. to waclicre daede, ]>ce( he fordyde hine aenne, ac wolde miccle swit5or eall ]>cet ma;mcyn fordon ludeisces cj-nnes, Tpcel he wrsBce his teonan. '15

Aman ^a smeade swicoUice embe ]>ce(, hu he eall ludeisc cynn fordyde jetjedere, ]>e godes se heoldon aefter jodes j^setnyssu»/,

(IIP) and began hit to wrejenne wiö ]>one cyniuj )'iiss:

An ma/mcynn wuuafi, leof, wide tostenced 150

under j^inuTw anwealde on jehwilcum scinim,

]7e naefö ure j^eawas ne ure laja ne hylt.

And ]m wel wast, leof, \>cct hit wile hearman

f'inum cynerice heora receleasnysse,

gyf him man ne j^styrÖ heora stnntnysse. 155

(IIP) Laet hi ealle fordon and ic jedo, ]>(et ]>\\ bsefst tyn jnisend punda to jnnum mydercu/«.

(III '") Se cyniuj )?a sona slypte his beah of

and forjeaf Amane (III") arid be )'am mancynne cwaef»: Hafa )'e ^^cel seolfor to J^ines sylfes bricuwj, ICO

and gedo be ^am folce, swa f>e best licie.

(IIP2) Aman J^a sona, swa he }>is jehyrde, dihte jewritu be )'am ludeiscum

(III '^) to selcere scire, \>% hi onwunodon,

\>(Bt man hi ofsloje ssemtinges ealle, 165

ealde and innge, ealle on au im« dajge,

and him fultum gesaende to heoi:a sleje micelne

to }?am ylcan andajan, \>q he him gewissode.

5) Quod cum audisset Aman et experimento probasset, quod Mar- dochaeus non flecteret sibi genu nee se adoraret, [4) dixerat euim eis, se esse ludaeum] 6) pro nihilo duxit in unum Mardochaeum mittere manus suas, magisque voluit omnem ludaeorum perdere nationem.

8) Dixitque Aman regi Assuero: Est populus per omnes proviueias regni tui dispersns et a se mutuo separatus, novis utcns legibus et cere- nioniis, insuper et regis scita contemnens. Et optime nosti, qtiod non expcdiat reguo tuo, ut insolescat per licentiam.

'.») Decerne, ut pereat et deceui millia talentonim ai)pendam arcariis gazae tuae.

10) Tulit ergo rex anuulum de manu sua et dedit euui Aman.

11) Dixitque ad eum: Argcntiim tuum sit; de populo autem ago, quod tibi jjlacet.

12) Scriptum est, ut iusserat Aman et litterae Vi) missae sunt ad univcrsas provincias, ut occidereut atcjue delerent oaines ludaeos, a puero u.sqiii! ad seneui, parvuh)S et miilicres unu die.

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 33

(IV ') Mardoclie«^ ]>a mkdnm wearö geangsiimod,

anä for his ajemi?« majiim get micele swiöor, 17ü

l'oime for bimsylfum (IV-*) and jesaede bit psera cwene, b?ed, l'«,7 beo jcbulpe bire maejöe and bire, pect bi ealle ne wurdon to swilcere w*fersyne. (IV"') )?a bebead seo cwen, }?«;/ liire cynn eall sceoldo facstan

freo dajas on an atid godes fultum biddan. 175

Jnd beo sylf eall swa eac swyice faeste,

biddeude set jode, \>cel he jeburge ]?am folce

and ealUim ])Si?n ma/mcynne on swa micelre frecednysse.

(VI) ]7a eode seo cwen sefter )?am festene

swiÖe faggeres biwes settbran )?am cyninje. 180

(V'') And be swiÖe bliöe bicnode bire to

mid bis cynegyrde (V^) and gecwse]? j-ias word:

Hwaes bytst )'ii, la Hester, atid |'eab ]ni biddan wille

bealfne )'one anweald, |?e ic haebbe under me,

l'ii scealt beon ti}^ii iintweolice pies. 185

(V) Seo cweu cwseÖ |?a to bim: (V*) Leof cyneblaford, ic wille \>ce( ]ni beo aet miuiim jebeorscipe, ]n\, leof, and Aman to ]nmim wurc5scipe, ]>cet ic ]^e mage secgan minne willan.

(V^) J'a bet se cyninj clypian Aman 190

and bet 'pcel he wsere g^byrsum losere cwene to bire willan, to bire gereorde.

(V") And Aman ]?a jecyrde soua to bis inne. Mardocbeus \>a. stet ]>sßY ute

and nolde aliitan ne lyffettan )^am Amane. 195

j'a wearö he swij?e gram J^am jodes J^ejene (V") a7id cwse]? to his cnibtu/«, pcet bim forcuj^lic |nihte,

Caput IV: 1) Quae cum audisset, Mardochaeus voce magna clamabat.

9) Nuntiavit Esther omnia.

16) Vade et congrega omnes ludaeos. Non comedatis et non bibatis tribus diebus et tribus noctibus, et ego similiter ieiuüabo.

Caput V: 1) Induta est Esther regalibus vestimentis, et stetit in atrio domus regiae.

2) Cumque vidisset Esther reginam stauteui, extendit contra cam virgam auream. 3) Dixitque ad eam rex: Quid vis Esther regina? etiam si diniidiam partem regni petieris, dabitur tibi.

7) Cui respondit Esther: S) Veniat rex et Aman ad convivium, quod paravi eis, et cras aperiam rcgi voluntatem meam.

5) Statimqne rex: Vocate, iuciuit, cito Aman, ut Esther obedlat voluntati.

9) Egrcssus est Aman. Cumque vidisset Mardochaeum sedeutem ante fores palatii, et non solum non assurrexisse sibi, scd nee motum quidem de loco scssionis suae, indignatus est valde.

10) Convocavit ad se amicos suos

Anglia, IX. baud. 3

34 ASSM \NN,

]>(et se an ludeisca hine forsawe. (V") Se cyning me wuröaj^, swa swa jewita]' ealle, (V") and seo cwen ne jelaj^ode nenne oÖerne to hire 200

biitan me *nne to eacan ]'am eyninje. (V") Nu ]nu^]> me, \>cet ic naebbe ntenne wurSscipe on life,

swa lange swa Mardocheus me nele abujan. (V*) l'a cwsedon bis magas, pcet be macian sceolde

aenne heajan jealjan and babban blne gearwe 205

and biddan ?et bis blaforde, pcel he lete abon

)?one MardocbeuOT, ]>e bis mihte forseab.

And be pa swa dyde be beora dyslicum raede. (VP) Hit jelamp pn on |?sere nibte,

pcet se cyning Isej weeccende lanje 210

on forannibte. And be bet pa.

foröberan J'one cranic fram bis yldrena dajuw«

and raedan setforan bim, oÖSset be feolle on slaepe.

Mau bim r«dde pa, fela j^aes pe j^iyrn jelamp, (VP) oÖSaet hit becom j'a^rto, bu bis burenihtas woldon 215

bine sylfne amyrran, and bu Mardocbeus

bit ssede )?sere cwene and beo cydde pa, bim. (VP) }'a befran se cyninj bis cnibtas and cwse)?:

Hwilce mede baefde Mardocheus,

for J'am pcet he swa holdlice bojode embe me? 220

His cnihtas bim andwyrdon and cwsedon bim |nis to:

Leof cyneblaford, ne com bim nan l^inj to j^ance,

pcet be swa je^treowliee pcet pe jeopenode. (VP) Hwaet! }?a on aerne merjen com Aman to pSim cyninje,

11) et exposuit illis, quanta eum gloria super omnes principes et ser- vos suos rex elevasset.

12) Regina quoque nullum alium vocavit ad couvivium cum rege praeter me.

13) Et cum baec oumia babeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochaeum ludaeum sedentem.

14) Responderuntque ei amici: lube parari excelsam trabem et die regi, ut appendatur super eam Mardochaeus. Placuit ei consilium et iussit praeparari crucem.

Caput VI: 1) Noctem illam duxit rex insomnem iussitque sibi ad- ferri historias et annales priorum temporum. Quae cum illo praesente legerentur, 2) ventum est ad illum locum, ubi scriptum erat, quomodo nuntiasset Mardochaeus insidias eunucliorum, regem Assuerum iugulare cupientium.

3) Quod cum audisset rex, ait: (Juid pro bac fide honoris ac praemii Mardochaeus consecutus est?

Dixerunt ei servi illius ac ministri: Nihil oninino mercedis accepit.

4) Aman intraverat, ut suggcrcret regi et iuberet Mardochaeum at'figi patibulo.

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 85

wolde ]>cet he hete ahon Mardocheuw. 225

(VP) Ac se cyninj axode hiutj sona anä cweÖ: Hwfet J'iüjö ]>e, Amau, hwait hit mage beon, Ipcet ic jedon }7am menn, |'e ic jeiuynte wiirpscipes V J'a wende Amau to jewissan {nnje,

pcet se cyninj wolde wurpian hine swiöor 230

a7id naenne oj^erne, (VP) and he andwyrde jnis: Done ma« ]>ü se cyuing wile wuröian mid his gife, (VP) man sceal embscryda« hraj^e mid cynelican reafe and settan on his hoai'od sumne cynehelm eac and letan hine ridan ou |?aes cyninjes radhorse. 235

(VI'-') And laide sum ealdorma/m hine jeond f^'as burh

and secje ]-'am biirhmanmi/«, ]>cel j?us beo jewuröod se man j^e se cyninj wile wuröscipe hsebbe.

(VI") ]>ti cwsel? se cyninj to Amane: Ic cwede

\>a't ic wille \>cet ]?u genime 240

Mardocheiu« and )?isne wiirömyut him gedo, and loca |ni jeorne, pcel pu ne fortete nau \>in^.

(VI") Aman J^a dyde swa mid sorhfullii/« mode,

and gelsedde Mardocheu/w mperlice gescrydne

and mid helme geond J^a burh, swylce he his horscniht waere, 245

and ssede eallum mannum, j'Oß/ se cyninj mihte

on )?a wisan meersian ]>one man ]?e he wolde,

(VI'^) a?id eode him ham siÖSan sorhfiill to his cnihtum.

(VP*) Se cyninj {?a sende sona sefter Amane,

and he irnj^ances j^a com to Ipsere cwene feorme. 250

(Vir-*) And se cyninj Asuerus swi)?e bliSe wses ]>3ds dseges mid )?sere cwene Hester and cwset) hire |?us to: Hwaes bytst )7u, la Hester, ]>cet ic l^e forjife?

6) Ait illi: Quid debet fieri viro, quem rex honorare desiderat? Cogi- tans autem in corde suo Aman et reputans, quod nullum alium rex nisi se vellet honorare, 7) respondit: Homo, quem rex honorare cupit, 8) debet indui vestibus regiis et imponi super equum, qui de sella regis est, et accipere regium diadema super caput suum, 9) et primus de regiis princi- pibus ac tyrannis teneat equum eins, et per plateam civitatis incedens clamet et dicat: Sic honorabitur, quemcumque voluerit rex honorare.

10) Dixitque ei rex: Festiua et fac, ut locutus es, Mardochaeo. Cava ne quidquam de his quae locutus es prstermittas.

11) Tulit itaque Aman stolam et equum iudutumque Mardochaeum in platea civitatis, et impositum equo, praecedebat atque clamabat: Hoc houorc condignus est, quemcumque rex voluerit honorare.

12) Et Aman festinavit ire in domum suam lugens.

14) Veneruut euuuchi regis et cito cum ad convivium, quod regina paraverat, pergere compulenmt.

Caput VII: 2) Dixittjue ei rex, postquam viuo incaluerat: Quae est petitio tua, o regina Esther, ut detur tibiV

3*

36 ASSMANN,

(VIP) Hester, seo cwen, }'a c\v?pÖ to l'am eyniiije )'iis:

Ic bidde ]>c, la leof, iiiines ajeues lifes 255

and inines folces feores and rninra freonda cac.

(VII*) We synd eallo belewde to ure lifleaste,

]ycct we bcoii toheawciie inid lieardiiwi swnrdiu«, ]>«?/ ure jeiuynd beo mid ealle adilejod.

(VIP) Se cyninj )'a bcfran \>a, cwene jnis eft: 260

Hwset is se manüa and swilcere mihte, )'e )'as daeda ajfre dorste jefrewman?

(VIP) Heo cwaeÖ to andsware: Us is se wyrsta feond witodlice ]^es Aman, ])e haefÖ gecwedeu and is ajan, ]Het be sceall acwellan 265

mine ajene maejÖe for Mardocbees J^injon, se ]>e is min faedera, se j^e nie afedde. ta ablicjde Aman imbli)nim andwlitan, and ne mibte na acuman J?ses cyninges jraman, ne be ne dorste beseon to bis ansyne. 270

(VII") And se cyniuj aras bra]'e jebatbyrt

and eode bim sona ut biunon bis peppeltnu

swilce for rtedinje. (VIP) Ac be bra}'e sona

eft eode bim inn. And efne Aman

)'a nij^er afeallen to ]?8ere cwene fotiu«, 275

(VIP) ]fcet beo bim jt^fultumode to bis ajenu/w feore.

(VIP) ]?a oflicode )'am cyninje, ]>cet be Isej bire swa gebende. And l'a cnibtas oncneowon }'yes cyninjes micciau jraman and gefenjon J^one Aman and bine jeblindfelledon a7id bine fteste jebeoldon to )'am )^e se cyuinj bete. 2S0

(Vir') ]>a cwae(5 an J'ara burcnibta to )^am cyninje j^us: La, leof cyneblaford, an lanj gealga staent

3) Ad quem illa respondit: Dona mibi animam meam, pro qua rogo, et populum meum.

4) Traditi enim sumus ego et popubis mens, ut conteramur.

5) Respondeusque rex Assuerus ait: Quis est iste et cuius poteutiae, ut baec audeat facere?

6) Dixitque Estber: Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman. Quod ille audieus, illico obstupuit, vultum regis ac reginae ferre uon

sustinens.

7) llcx autcm iratus surrexit, et de loco convivii intravit in lu)rtum arboribus consitum.

S) Qui cum rcversus esset rcperit Auum super lectulam corruisse, in quo jaccbat Estlier, 7) ut rogaret Estber reginani i>ro anima sua; S) et ait: Etiam regiuam vult opprimerc. Necdum verbum de ore regis exierat et statim operucruut facicm eius.

1») Dixitque uuus de eunucbis: Ea lignum, ([uod paraverat Mardocbaeo, (|ui locutus est i)ro rege, stat in domo Aman. C'ui dixit rex: Appcudite cum iu CO.

^LFRIC'S BUCH ESTHER. 37

a;t Amanes inne, )'c lie goiuynt hsefde

Mardoclieo )'inu/H pejeno, ]>e ]>e hyldo jedyde.

I^a cwa?Ö se cyninj to andsware: Ahoh liiuc J^aeron! 2S5

(VII'") A)id lii sona swa dydon mid swiölicum ofste,

ahengou j^one Aman on )^am healican jealjan,

]^e he jemynt baefde Mardochee on jer.

And ]>ses cyninjes yrre wearÖ pa jelil^ejod. (VIII ') f>a cydde seo cwen call be liire cynne 290

hire cynehlaforde, hwanon heo cumen wfes

and be Mardoclieo, hu he hire maej wses.

And he eode }?a inn toforan ]>a.m cyninge. (VIII'^) And se cyninj him sealde sona l^-one beah,

}'e he jenam of Amane, him to wurÖscipe. 295

And he imderfeng }^one anweald, j^e se oÖer haefde, (VlII') and he his aehta betgehte J^sere cwene to hsebbenne. (VIII'') Seo cwen |?a aleat to j^ses cyninjes fotuw

mid ajotenum tearum, mid jodes eje onbryrd,

and bted hire cynehlaford, (VIII'') pcet he lete awritan 300

oÖre gewritu to ealhim }^am scirum,

)'e j^a ludeiscan oneardedon,

tojeanes l'am jewritum, ])e Aman ser awrat,

Ipcet ]'a ludeiscan moston for his micclan cynescipe

beon ealle on fri(5e and unforhte to ]>SLm daeje, 305

]?e Aman him jecwae)? to heora ajenum sleje. (VHP) Se cyninj j^a andwyrde losere C7vene }nis

and eac Mardocheo swic5e mildelice:

Aman ic aheng and his sehta }'e betaehte.

Hwa dear nu jedyrstlaecan, ]>cet he derije pam folce. 310 (VHP) AwritaÖ uu jewritu be J?am l^e je willa]?, (Vllpo) ]>oet call beo aidlod Amanes sirwunj

10) Suspensus est itaque Aman in patibulo, quod paraverat Mar- dochaeo: et regis ira quievit.

Caput VIII: 1) Confessa est enim ei Esther, quod esset patruus suus, et Mardochaeus iugressus est ante faciem regis.

2) Tulitque rex annulum, quem ab Aman recipi iusserat, et tradidit Mardochaeo. Esther autem constituit Mardochaeum super domum suam.

1) Dedit rex Assuerus Esther reginae domum Aman.

3) Procidit ad pedes regis, flevitque et locuta ad eum oravit:

5) Obsecro, ut novis epistolis veteres Aman littcrae in cunctis pro- vinciis, quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantur.

7) Responditque rex Assuerus Esther reginae et Mardochaeo: Domnm Aman concessi Esther et ipsum iussi aftigi cruci, quia ausus est manum mittere in ludaeos.

8) Scribite ergo, sicut vobis placet.

10) Epistolae raissae per veredarios qui veteres litteras novis nunciis praevenirent.

38 ASSMANN, -^LFRIC'S BUCH ESTHER.

onjeaii j'aiii Iiuleiscinu (tnd liim ne derije uan man.

(VUI") Ac ic swi^ior wille, ]>nH man ofslca

eac Amancs majas for liis miwlan swicdome. ',\\^)

]ns wearö ]'a jefor)?od, and hi ou iVij'o wiinedou l^iirh |??ere cwenc l^injiinjc, J'e liim ]'a jelieolp and frara deaj'e aliredde }?iirli hire drihtnes fnltiim, l^e lieo on gelyfde on Abraliames wisan.

(VIII""') ]ja Iiideiscau eac winidorlice blissodon, 320

]>(vl hi swilcne forespraecan lüm afundeu luiefdon, and heoldon j^a jodes te ]7?es j^e glcTcdlieor »fter Moyses wissuuje, j'aes mseran hereto^an. (X^) Mardocheus eac miclum wses jewiir]?od

und svviÖe geuferod for bis eadmodnysse, IViö

swa swa Aman wearÖ jehynd for his iippahefcduysse.

And se cyuinj wearÖ jerihtlseht j^urh j^serc cwene ^eleafan

jode to wurömynte, \>q ealle J^inj jewylt.

And he herode jod, ]>q hine je;uferode

and to cyninje jeceas ofer swilcne anweald. 330

And he wses rihtwis and rsedfsest on weorciu«.

And he htefde oj^erne naraa« Artarxerses.

Sy wuldor and lof J'am welwillendan gode,

se ]^e sefre rixat5 on ecnysse. Amen.

11) Qiiibus imperavit rex, ut omues inimicos siios interficerent. 10) ludaeis aiitem nova lux oriri visa est.

Caput X: 2) Cuius (= Assueri) fortitudo et imperium, et diguitas atqne sublimitas, qua exaltavit Mardochaeum, scripta sunt in libris.

London. B. Assmann.

ABT iELFRIC'S

ANGELSÄCHSISCHE BEARBEITUNG

DES BUCHES HIOB.

Bei meinem aufenthalt in Oxford habe ich Grein's druck,' bekanntlich nach der 1698 von Thwaites veranstalteten aus- gäbe gemacht, mit der in der ersten hälfte des 17. Jahrhun- derts von L'Isle geschriebeneu handschrift (Bodl. Land. E 381, früher 33) verglichen.

Der angelsächsische text steht auf den rechten selten von fol. 154» bis 159 a, links von fol. 153i^ bis 158 b die neuenglische Übersetzung, Ueber den äusserlichen charakter sowie über den mutmasslich authentischen wert der abschrift vergleiche das über die des buches Esther gesagte.

Zwischen den beiden Wörtern der Überschrift Be Job (sie mit Jot) ist ausgestrichen more of. I. (1») Hs. Sum mit grossem anfangsbuchstaben ; hs. ^eseten; nach hus punkt; hs. loh, darnach punkt; hs. büervite; nach rihttvis ^od imA yfel punkt; (P) nach dohtra punkt; (P) hs. preopusend; fifhund beide male. Nach assan und hired punkt; Se mit grossem an- fangsbuchstaben; hs. eallu, easternu, darnach punkt. (1*) hs. oprum, gödn, ymhwijrfte\ nach Ä«/5e punkt; in swusirai^t a durchstrichen und u darübergeschrieben; hs. ^elafwdon, darnach punkt. (1^) hs. lob, eahteopan, cernen meri^en, darnach punkt, hs. seofonfealde, sunU, darnach punkt; hs. pyles; nach a^yllon punkt, hs. lob, eallU dagü, sunü; nach ^ehal- ^ode punkt. Hierauf folgt auf nächster zeile: Una translatio dicit filij dei & altera dicit angeli dei. Dieses ist umrändert, vor Una steht ein Sternchen und am rande rechts: In marguo. II. (1") IIs. Hil\ siimü; vor en^tas steht wider ein Sternchen, offenbar bezieht sich das Lateinische hierauf Nach slüdon , bettvux und (F) drihten punkte, nach pu fragezeichen, nach andwijrde punkt; hs. lc\ nach beeode punkt; (1«) hs. Drihten, punkt nach cmceti; nach lob punkt; hs. %lica, nach eortSan punkt; hs. bilervUe\ nach rihlrvis und forbu^ende punkt. III. Hs. ^sih^e , darnach punkt; ebenso nach sunnan; hs. ymbscinti; nach leoman, deofol, ^esihde und wuldres punkt; hs. Eorde; hs. ^ecwetSen, folsceamel, prymsetl, darnach punkt, fölsceamele; punkt nach come , hs. He; nach eortian punkt; hs.

' In der Bibliothek der angelsächsischen Prosa, I bd. s. 265—272.

40 ASSMANN,

forduH pc, cwa'f' , duriKiL-h i)iinkt, dauu Beod; lis. forbanf^e , wi/>er- winna, nach abitc piinkt. Am raiidc eine klammer um die die worte des apostels enthaltenden Zeilen; daneben steht /><?/. Ws. witislanda/^ %leufan. darnach i)iinkt. IV. Ils. Miede, wcvrö, ^eeanifi^a; nach eortian punkt; hs. ma^ö; sylfCi. Mit S7va swa beginnt fol. 155'' der haud.schrift. Nach awral punkt, dann lob; nach ewccö punkt. (20'-) hs.bufon; g/ieo/p (sie!), dar- Tiach punkt. (29") hs. ivedetvaii, -gfrefrode, darnach punkt. (29") nach ri/il?vis>iysse punkt. {2[)^^) hs. bliiulri; nach <?ö^t' puukt; liealtu. (29'") nach foider pxmVi. (SP") hs./7//^M, %lilyde\ nach *?V/aH punkt. (31"^) hs./>t'ö?/M; nach ^yrjidon punkt. (31"'') hs. /c ne oit. (31 -•''') hs. mm«, mcni^fealdu, tvelu, hiernach ausrufungszeichen. (31^'') nach hryre \nm\it. {'S[^-)]\s.wi/>- utan miuii Ite^ä, hiernach punkt; hs. we^ferendü, darnach punkt. (3P^) nach synnn punkt, hs. wm(7; nach unrihtwisnysse punkt; hs. lob; nach ^ylpe punkt; eallu matmü; nach ^set punkt. V. Es.micc/ü, costnn^n; nach ^cwenian und drihtne punkt. (1'^) hs.Iob; nach ^od punkt; ebenso (1*°) nach cehta, bleisodest und cortSun. (1") hs. g/zV/; nach ah punkt; ebenso nach rvyriyS. (1'^) Dn/ile, sceoccä, nach mi ein komma. Nach fvmda punkt; hs. butu, anU, sylfu, nach aslrecce punkt; lobe ist zwischen derode naht darüber geschrieben; nach coslnuti^ punkt, ebenso nach />-t'- mode; hs. for'danpe, fulfremedre, in ^epincjni stand erst ;^ statt c, ;^ ist weggewischt, aber c etwas undeutlich, deshalb noch einmal darüber ge- schrieben; hs. sceoccan; nach ehtnysse punkt. VI. (P^) Nach dceges punkt. (P^) hs. Sutn, lobe; nach c/v(^?i punkt. (1''*) hs. Sabei, pine, nach ofslo^on punkt; hs.cydde, darnach punkt. (l'") nach sccde punkt, ebenso nach cwceÜ; hs. cö, heofetiu, darnach punkt, ebenso nach scep und cydde(skl). (1") Ursprünglich stand da: ef/ie pa ^it com se feor^a (also Verwechs- lung mit l***). Dieses ist durchstrichen und darunter geschrieben: pa com se prydda (die beiden letzteren Wörter führen nur die beiden ersten Wörter auf folgender seite an). Mit se pridda beginnt fol. 156 der hand- schrift. Bei pridda auf der neuen seite stand erst y da, dieses ist durch- strichen und i darüber gesclirieben. Nach pridda, wrendraca und civa'ti punkt; hs. comö, floccU, hierauf folgte auf einer neuen zeile ^6' feor'Öa, dieses ist durchstrichen; hs. olfendas. Nach ^^/«-ä^öm punkt, ebenso nach ofslo-^on; hs. cydde, darnach i)uukt. (l"*) hg. Efne mit grossem an- fangsbuchstaben ; ^yt; nach cwcvd und bre&er punkt. (P») hs. to sloh, liTvemmum (das wort ist unterstrichen und am rande ein Sternchen); nach acrvealde punkt; hs.cydde, dann punkt. (l^o) nach /y< punkt; hs.Iob; hs. tolcnr; nach luiiecan punkt, ebenso nach forcearf; hs. eortian. (l->) nach cwce5 punkt; hs. cö; hs.innope; nach ^ervendan punkt, äsinn Brihten; hs. Öa; nach cehta punkt; ebenso nach benam, ^edon und ^eblelsod. (i") hs. calln, pisu, pin^n , hs. sin^ode , lob, weleru, darnach i)uidvt, ebenso nach sprcvc. VII. In der hs. scheint eolle zu stehen, e ist aber fast ganz verwischt, mehr als das vorhergehende / und der untere teil des folgenden pis; hs. deof'ol (der (luerstrich des buchstabens für f er- streckt sich ziemlich weit nach links, daher las wol Thwaites deafol); punkt nach »Jan; hs.symle, cy penne, nach /«/?•<? punkt, hs.frä; nach //«/</<? punkt; hs. forbcernde, darnach i)unkt; hs.heofenü, ;^ehiwod, nach fvcere punkt; hs. for'dan pe, hiernach eine nach rechts offene eckige klammer,

.ELFRIC'S BUCH HtOB. 41

wol olme bcdeiitimg; hs. heofenn, ^cfcru, daun piiukt; hs. dep, fonn, cymp, dann pimkt; heofenU, dann punkt, ebenso nach biti ; heofenii; nach asendan punkt; heofenü, nach mot punkt. VIII. Hs. eallü /nsu pin^ü, lob, 7velern, dann punkt; rvelerü, dann punkt; hs. sprecad, nach forsti- w/aÖ' punkt; hs. lob, rvelerü, darnach punkt; fortüati pe, punkt nach *;>?ycc, ebenso nach forsuwade , hs. cydde, micele, nach hcefde punkt, eapelice, ü^iih. forlel punkt. IX. Hs. (2') sit^dan, sumU, (2^) cwcep, nach l.o punkt; hs. beheolde, loh, darnach fragezeichen ; nach cordati punkt, \\s. gyt, hs. ?/n- .<cceddi^nysse, dann punkt, hs. asiyredcst, hs. pearflcas ; mit hine beginnt tbl. 157». Nach ^es7vencte punkt; (2'') "] rvyrde, dann punkt, ebenso nach feile und life:, (2^) and nach hand ist ausgeschrieben; punkt nach flcvsc; hs. ponn; nach rvirigS punkt. (2^) hs. cwcep, pä, nach scuccan punkt; hs. hwcedere, nach sawle \)\mki\ hs. gepafode, punkt nach wtv^, e(älri, %leof- fullü, marmü, darnach punkt, %pyld, darnach das bekannte zeichen für and. Nach earfoönyssum punkt. X. Hs. (2') ;^ewe7ide, lob, hs. wunde, nach neopewerde {s\c\) punkt. (2**) hs. lob, nach mixene punkt, hs. ascrwp, anU, nach crocscearde punkt. (2") nach to , bilewitnysse punkt; nach swell punkt. (21") hs. lob, 7 wyrde, dann punkt, ebenso nach wit\ ^öd, nach handa {s\Q,^?j punkt; nach linder fon fragezeichen ; hs. eallTi, pisTi, pin^Ti, lob, welerü, dann punkt; ^C7ui wif, nach gefylstan punkt; hs. euan\ nach beswac punkt; hs. ^etiafode, syrwun^u, nach lyre punkt. XI. Hs. (2") Nach ungelimp punkt, ebenso nach rice, geneosodon, geci^de (siel) und hinter den drei namen; (2 '2) hs. gecwcedon, nach geneosodon, gefrefrodon, unlrüny.<!se [sie]), wejjende und beslreowodon punkt; (2'^) dagas, ealdu, SU, punkt nach become {siel), hs. tob, punkt nach dyde, zwei punkte nach cyningas] hs. Hi\ punkt nach frefrigenne. XII. Hs. frofer; nach edwite puukt; mit mid heora tvur dum (siel) beginnt fol. ISS-i, nach tirigdon punkt; syiinU; punkt nach 7V(cre und (4') c7vcedo7i, ebenso (4^) nach aleorodest, hs. sar7iys, punlit nach geunrotsod, (\^) hs.Jmi, nach ege punkt, nach s(re7ic?ie (sie, ursprünglich dastehendes g ist weggewischt) fragezeichen. Nach ful- /remednys ist se weggewischt, hs. 7nanegu praftingu. (6') vor lob punkt, ebenso nach cwcep (siel); (6^) hs. Eafa; (6^) vor /'0??/7(sic!) punkt, ebenso dann/'0?j/<; hs. s and com; nach sie punkt; (6^^) hs. gelogiap; gepe7icap; nach frco7id punkt; ebenso (7') nach eorZan und dem zweiten dagas. XIII. Hs. He, hs. lif, hs. foi'ticm<ie, hs. gode, nach deofol punkt; hs. agenU lusiH, nach bid punkt, ebenso nach a7ibidatS, hs. ceh7iilitigü gode, dann punkt; hs. pyssere 7Vorulde, dann punkt, ebenso nach blissiad' und blisse, hs. sarnyssu, nach worulde und polmodan punkt. XIV. Hs. Ealle; Nach costnunga punkt, dann Deofol, hiernach punkt, ebenso nach lyre, deatf, unlrrmys und willeast; hs. nemililö, lob, punkt nach a/ir'cecbiysse (siel), hs. peafan, pä, nach hcefde punkt, ebenso nach 7Volde. XV. Hs. (7"*) lob, C7VLep, punkt nach efl; hs.fJesc, punkt nach horwum und forsc7-unce7i, (30") nath pur h dyd{sk\) punkt; hs. ela/>; nach s/apud' \mnkt; ebenso (30*'') nach wip77ie/en; über yslil (unterstrichen) steht ein Sternchen, ebenso am rande; hs. axü, %ardicod, dann punkt, ebenso (19-^) nach c/i'a'3; daun Ic; nach /^ö/a St punkt; hs. ico7i; nach rtr/^6' punkt, ebenso (19-*"') nach ftt'/"««^^«, hs. minri; punkt nach geseo, (ig^'') nach oder, hs. Tni7iU, nach ^^/t?^ punkt. XVI. Mit ]>a hcefdon beginnt fol. 15<)'i; hs. gedre/i tan, lob, dann punkt;

42 ASSMANN, .«LFKIC'S BUCH HIOB.

hs. ^efvendan; fehlt in der bs. Nach sitidaii, wonach punkt, folgt (12') ac ^od in der hs., piiukt nach Tvcerc; hs. fordanpe, \is. lob, nach pe;^en punkt; (42*) nach to punkt; hs. nimap; nach fearras und rämas punkt; minn, nach lobe punkt; ebenso nach eorv; bs. lob; punkt nach eo7V und underfo; hs. dysi;!,; nach ^eleald punkt; in der hs. ist un in unrihtlicc ausgestrichen; nach lob punkt; (42'') bs. ^/2/rtz (unter A' ist ver- wischtes lüs\J\ sichtbar); Baldad (dagegen sofar), hs. tncege, lobe, dar- nach punkt; bs. dydon, nach bebead punkt; hs. lobes, nach for^eaf punkt. XVII. Hs. (42"*) Drihlen, %cyrde, lobes, h und o in behreorv- sun^e sind drüber geschrieben; map:,n\ nach ;^ebced punkt; %hcelde\ frä; nach untrumnyssü punkt; ebenso nach l/vy/ea/dil {s\c\). (42''^) lob, un- iruuysse, nach olfenda punkt, ebenso nach assan, sceapa und olfenda; \is.%tyme, punkt nach oxena und assan; hs. poti/l; punkt nach ati;^ynne. (4!) '3) nach (cr und fela punkt. XVIII. Hs. twyfealdn, fragezeichen nach cchta; hs. fordi; nach wceron punkt, ebenso nach amyrrede und acwealde; hs. hal^n, nach sarv/um punkt; hs. forSi; punkt nach anfealdoti; hs. pa otire him ivaron -^healdene, dann punkt, ebenso nach 7V(vron. XIX. Hs. (42") Nach pa kolon; hs. lobes ; hs. ^ebropra; hs. ^esrvustru; hs. cupon; nach to punkt, ebenso nach ^frefrodon; hs. mkclü, nach wundrodon und ^eafon punkt. {^-1^^) hs. lobes, nach dohlra punkt. XX. (42'^) Hs. ^e/^'; hs. otitia; nach ?wcß;^&<? punkt; hs. eallu; nach ^eara und heahfcedere punkt. London. B. Assmann.

Nachschrift. Trotzdem sich in der hs. des Hiob zahlreich die be- kannten punkte finden, ist dennoch nicht anzunehmen, dass diese homilie auch in vierhebern geschrieben sei. Während z. b. bei ^Elfric's Esther sich die eiuteiluug in verszeilen allermeist einfach von selbst giebt, indem der schluss einer verszeile gewöhnlich mit einer syntaktischen pause zu- sammenfällt, lässt sich dieselbe beim Hiob nur gewaltsam vornehmen. Ebensolche punkte finden sich z. b. auch in J^lfric's auszug aus aE}?el- wold, der trotzdem ebenfalls nicht in vierhebern geschrieben ist. Wir haben aber ein anderes, sicheres erkennungszeichen für vierheber bei iElfric in dem Vorhandensein von alliteration. Weder Hiob noch De Cons. Mon. weisen diese auf Deshalb ist auch die widmung und 1. homilie der heiligenlebeii nicht als iu vierheber geschrieben aufzufassen, wie Holthaus (Auglla VI, Anz. s. 116 u. 111) und ich selbst früher annahmen, und bei genauer prüfung wird man sehen, dass die trennung nicht nur oft sehr gezwungen ist, sondern dass auch viele verse von einer ausserordentlichen länge sind. Auf diese weise könnte schliesslich jede beliebige prosa in vierheber gebracht werden ! In den punkten haben wir vielleicht ein von iElfric zuerst in grösserem maassstabe verwendetes einfaches inter- punktionssystem zu sehen, wozu auch mehr stimmt, dass das Avichtige, aber leicht zu übersehende wort ce regelmässig durch zwei punkte ein- geschlossen ist. Für pcel ist in der hs. stets, für and mit einer einzigen ausnähme das bekannte abkürzungszeichen angewant.

CHRONIK DES ROBERT VON BRUNNE/

Incipit piologus de historia Britannie transumpte per Robertum in materna lingua.

Lordynges, that be now liere,

If ye wille listene and lere

Alle the story of Inglande

Als Robert Mannyng wryten it fand 5 And on Inglysch has it schewed,

Not for the lerid bot for the lewed,

For tho that in this land wonne

That the Latyn no Frankys conne,

Forto haf solace and gamen 10 In felawschip whenne thai sitt sameu.

And it is wisdom forto wytten

The State of the land, and haf it wryten,

What manere of folk first it wan,

And of what kynde it first began. 15 And gude it is for many thynges

Forto here the dedis of kynges,

Whilk were foles and whilk were wyse,

And whilk of tham coiithe mast quantyse.

And whilk did wrong and whilk ryght, 20 And whilk maj-ntend pes and fyght.

Of thare dedes salle be my sawe,

In what tyme and of what lawe,

I salle yow schewe fro gre to gre

Sen the tyme of Sir Noe, 25 Fro Noe unto Eneas

And what betwix tham was,

And fro Eneas tille Brutus tyme,

That kynde he telles in this ryme,

Fro Brutus tille Cadwaladres, 30 The last Bryton, that this land lees.

Alle that kynde and alle the frute

' Es ist hier die chronik von anfang bis Christi geburt abgedruckt nach dem Lambeth Ms. 131.

44 ZETSCHE,

That comc uf Brutus that is thc Brüte, And the ryght Brüte is told noraore Tliaii thc Brytons t3'nie wore. :i5 After the Bretons tlic Inglis cameu, The lordschip of tliis laude thai uamen, Southe aud Northe, West and Est, That calle menne now the Inglis gest. When thai first amang the Bretons 4ii That now ere Inglis than where Saxons, Saxons-Inglis hight alle olic-he. Thai arj^ved up at Sandwyche In the kynges tyme Yortogerne That the land walde tham not werne. 45 That were maysters of alle the tothire, Hengist he hight and Hors his brothire; Thes were hede, als we fynde, Where of is couien oure Inglis kynde. A hundrethe and fifty yere thai com, 50 Or thai receyved cristendoiu,

So lang woned thai this lande in, Or thai herde out of Saynt Austyn, Aiuang the Bretons wyth mykelle wo, In sclaundire, in threte and in thro. 55 Thes Inglis dedes ye may here, As Pers telles alle the mauere. One mayster Waee the Frankes telles, The Brüte alle that the Latyn spelles Fro Eneas tille Cadwaladre; 60 This mayster Waee ther leves he. And ryght as mayster Waee says, I teile myn Inglis the same ways, For mayster Waee the Latyn alle rymes That Pers overhippes many tynies. (»5 Mayster Waee the Brüte alle redes. And Pers tellis alle the Inglis dedes. Ther mayster Waee of the Brüte left, Ryght begynnes Pers eft And tellis forth the Inglis story; 7(1 And as he says, than say I. Als thai haf wryten and sayd, Ilaf I alle in myn Inglis layd. In symple speche, as I couthe, That is lightest in manncs mouthe. 75 I mad noght for no disours, Ne for no seggers, no harpours, Bot for the luf of syuipie menne

50 Ms. hat cristendom : com. 71 Ms. Iial wryten.

CHRONIK BRUNNe's. . 45

That Strange Inglis canne not kenne.

For many it ere that stränge Inglis SU In ryme wate uever, what it is,

And bot thai wist, wliat it mente,

Ellis nie thoght, it were alle schentc.

I niad it not forto be praysed

Bot at the lewed menne were aysod. 85 If it were made in ryme couwee

Or in straugere or enterlace,

That rede Inglis, it ere inowe,

Tliat couthe not haf coppled a kowe,

Thath outhere in couwee or in baston, 90 [Som suld haf ben fordon!]

So that feie men that it herde

Suld not Witte, howe that it ferde. I See in song, in sedgeyng tale

Of Erceldoun and of Kendale; 95 Non tham says, as thai tham wroght, And in ther saying it semes noght. That may thou here in Sir Tristrem, Over gestes it has the steem, Over alle that is or was, 100 If menne it sayd as made Thomas. Bot I here it no manne so say, That of som copple som is away. So thare fayre saying here beforn Is thare travayle nere forlorn. 105 Thai sayd it for pride and nobleye, That non were swylk as thei. And alle that thei wild overwhere Alle that ilk wille now forfare. Thai sayd in so (juante Inglis, HO That manyone wate not what it is. Therfore hevyed wele the more In Strange ryme to travayle sore, And my witte was overthynne So Strange spechc to travayle inne. 115 And forsoth I couth noght

So Strange Inglis as thai wroght, And menne besoght me many a tyme To turne it bot in light ryme. Thai sayd, if I in stränge it turne, 121) To here it manyon suld skurne; For it ere names fülle selcouthe That ere not used now in moutlie.

96 Ms. hal sayiig. 10,5 Ms. reimt beforü : forlorn. W6 M . hat oure thynne. 114 Ms. Ital in.

46 ZETSCHE,

And therfore for tlie comonalte

That blythely wild lysten to me 125 On light lange I it begänne

For luf of the lewed manne

To teile tliam the chaunces bolde

That here before was don and tolde.

For this makyng I wille no mede 13(1 Bot gode prayere, wheu ye it rede.

Therfore, ye lordes lewed,

For wham I haf this Inglis schewed,

Prayes to God, he gyf me grace,

I travayled for your solace. 135 Of Brunne I am, if any me blame,

Robert Mannyng is my name.

Blissed be he of God of hevene

That me Robert with gude wille nevene.

In the thrid Edwardes tyme was I, 140 Whene I wrote alle this story.

In the hous of Sixille I was a throwe;

Dauz Robert of Maltone that ye know

Did it wryte for felawes sake,

Whenne thai wild solace make.

Dares Frigius, qui historiam Trojanorum seripsit ait, se militasse usque dumTroja capta est hosque duees se vidisse, cum inducie esseuti, et partim proelio

interfuisse.

145 Dares the Freson of Troie first wrote

And putt it in büke that we now wote;

He was a clerk and a gude knyght,

When Troje was lorn he sawe that fyght.

Alle the barons wele he knowe, 150 He tellis ther stature and ther hewe,

Long or schorte, whyte or blak.

Alle he telles gude or lak.

Alle ther lymraes how thai besemed

In Ins büke has Dares demed, 155 Botli of Troie and of Grece

Wliat kyns schappe was ilk a pece.

Of man} on he reknes and sayes

Both of Trojens and of Gregeis,

That it were overlong to teile 160 And many wald not therin dwelle,

' Irn ms. fast xwllsländig verwischL

159 Ms. hat ourc long. Kio Ms. schreibl duellc, so dass u = u, V, w. Disweilen jindcl sich auch w (jcsckriebeu.

CHRONIK BRUNNE'S. 47

Thare names alle forto here,

Bot the Latyu is fayre to lere.*

Geffrey Arthurus of Mummue

Fro Breton speche he did remue 105 And made it alle in Latyn,

That Clerkes hat' now knawyng in.

In Gloiicestre was fonden a büke

That the Inglis couthe not rede no luke,

On that langage thai knew no herde 170 Bot an erle that hyght Roberde.

He prayed that ilk clerk Geffrey

To turne it fro that speche away

Into Latyn, as it mente,

That the Inglis mot know the entente; 175 For Geffrey knew the langage wele,

In Latyn he broght it ilk a dele.

Sithen com a clerk, mayster Wace,

To make romance had he grace

And turned it fro Latyne 180 And rymed it in Frankis fyne

Unto the Cadwaladres;

No forer ther makes, he ses.

Als Geffrey in Latyn sayd.

So mayster Wace in Frankis layd. 185 The date of Criste was than this lyye

A thousand yere fifty and fyve.

Than com out of Brydlynton

Pers of Langtoft, a chanon.

Als mayster Wace the same he says, 190 Bot he rymed it other ways.

He begynnes at Eneas,

Of alle the 'Brüte' he tellis the pas

And sithen alle the luglis dedis,

Feyrere langage non ne redis. 195 After the Inglis kynges he says ther pris,

That alle in metir fülle wele lys;

And I, Robert, fülle fayn wald bringe

In Inglis tonge ther faire saiynge.

God gyf me grace wele to spede 200 This ryme on Inglis forto rede!''^

' Zwischen v. 162 und 103 steht im ms. eine verwischte lateiiiische ■Überschrift, von der aber nur weniges zu entziffern ist. Sie sagt etwas aus über Galfridus Arthurus Monemiitensis. ^ jjigse zweihundert verse sind aus dem Inner Tem})le Ms. ergänzt, da sie mit ausnähme der zwei letzten im Lambeth Ms. fehlen.

N'

48 ZETSCHE,

Gencalogia primi rcgis Troge et Euee n Noe et Japhct usqiie ad Loquerinum deducta.

[ow of tbe Story wyl we begynnc. Whan God took wreche of Kaymes synne,

The crthe was waryed in bis werk,

Als yn tlie bible seys the clerk, 205 And therefore God sente a flood

That fordide bothe flesch and blood,

Man and best tbat beren lyves,

Bot foure meu and foure wyves.

So mykel was thenne mannes trespas, 21U Alle that ever of Adam was

Wythynne a thousand yer and mo

In that flod were lorn alle tho.

Bot Noe and his thre sones

And their wyves, the bible hit mones, 215 Wer none worthi in Godes sight

Ne non bot these that liveden ryght.

Thj'se were tho that skaped the deth:

Noe, Seem, Cam and Japheth

And ther wyves that with them nam. 220 Tho that now ar, of thys folk they cam.

Thyse Noe sones, ye han wel herd How they departed al thys werd.

The}' departed hit in thre parties

And names gaf at their devis: 225 Assye, Aufryk and Europe.

Thys ar the parties wel y hope.

Sem was the eldest, he ches Assye.

Cam took Aufryk til his partie.

Japhet Europe he took, 2;JÜ And tlius they parted, als seys the book.

201 T wille we gynne. 2o2 T toke wreke of Caym synne. Ms. hat syn. 203 7'erth, werke. 204 T says the clerke. ' 205 T Therfore God sent a flode.f Dies ki'euz hedeulel, dass dies der vollsländige vers ist. 206 T And fordid alle flesche and blode.f 207 T Manne. Ms. hat man. 7' and beste. 3Is. Auf dem runde noch bothe vor man ge- schrieben. 208 T meune. Ms. hat mefi. T wyfes. Ms. And left auf dem runde vor Bot. 209 7' mykelle. Das Inner Temp/e Ms. hal fusl immer diese form. T thun mans trispas. 210 T That alle that. 211 7' VVhithin, yere. 212 7' Hode. 211 T wyfes. 215 7' Were non, Goddes. 210 T thes that lyved. 217 T thes were thei that eskaped. 218 T Sem. Ms. hal Saphet. 219 T wyfes thai with tham. 220 T ere of thes aiight cam. 221 T haf wcle herde. 222 T alle the werlde.

223 T Thei parted it. Ms. hit fehlt. 225 T Asie, Aufrike. 226 T 'i'hes ere the partys welc 227 7' Asie. 228 7' toke. 229 7'Japhet, toke. Ms. hat Saphet. 230 T this departid as says.

CHRONIK BRUNNE'S. 49

Tot terre sunt in universo mundo.

H'

ow mauy landes in ilk of thyse Ilk a partie hath theyr assise;

In Assye fiftene -landes are

Bot ther names we seye nomare: 235 'India, Assery and Partye,

Sire, Perce, Mede, Mesapotamie,

Capadoce, Palestine and Armenye,

Cylyce, Cades and Arrabye,

AI Egipte and Lybye'. 240 Thyse ar the landes in Assye.

Tyl Aufryk twelf landes longe,

That Cam til bis partie gan fonge:

'Cirenens, Pentapolys and Lyddya,

Ethiope, Tripolitan and Pysancia, 245 Gentulye, Natabrye, Numidye,

Maurytan and Tyngvytanie,

Sirtes the more and the lasse

For the twelfte teld hit es'.

Fiftene landes ar in Europe, 250 Japhethes partie, that dwelleth the pope:

'Romanie, Calabre, Poille and Spayne,

Massedoigne and Alemaygne,

Tracye, Dalmatik and Panonie,

Langedok, Fraunce, Acquitonie, 255 Brytaigne, Irland, thyse arn the best

And al the North toward the West'.

Now schal we teile as we fynde,

How Eneas com of Japhethes kynde.

Fol merk hit ys forto here, 260 Bot algate a man may lere.

232 T has ther. 233 T Asie fyften. 234 T namare. 235 T Assiri. 23Ü T Pers, Mesopotamie. 238 T Arabie. 239 T Alle.

Das Inner Temple Ms. hat fast durchgängig alle , ich gebe weiterhin nur die form, sobald sie mit der des Lambeth ms. sich deckt. 240 T

ere, Asie. 241 T Tille, lang. 242 T tille bis parte imderfang.

244 T Bizancia. 245 T Getulie, Numedie. 246 T and fehlt. 247 T lesse. 248 T tuelft. 249 T Fouretene, ere. 250 T Was Japheth parte ther es the pope.f 251 T Rome, Calabre, Spaygne.f 252 T Macedone, Almaygne. 253 T Dalmatik, Pannonie. Ms. hat Dalmank.

Ms. hat Pamonie. 254 T Coloyne, Galle, Acquitanie.f Pas I. T. ms. will 14 tänder in Kuropa nennen, doch nur 13 sind angeführt. Das L. ms. will 15 geben, nennt aber nur 14. 255 T Bretayne, Ireland, thes be. 256 T Northe. 257 T salle. 258 T Japhet. Ms. hat Saphetes.

259 T Fülle myrke it is. 260 T allegate.

AiigÜM, IX. Imiul.

50 ZETSCHE,

Genealogia sive geueratio.

F

[oe that God saved fro deth, His sone was cald Sire Japbet.

Janan, his sone, that cam ef hyiu,

He hadde a sone that hight Setym. 265 Setymes sone Ciprius hight,

A man of fame and of myght;

So mikel that tyme was his fame,

The land of Cipre of hym had name.

Of thys noble Sire Cyprius 270 Was a sone that hight Cretus.

This Cretus an ilde he aughte,

The name of hym Cret hit laughte.

Cretus sone hyghte Cellius,

And Cellius sone was Saturnus. 275 Saturnus sone highte Jubiter,

In astronomie he lerede fer.

This ilk Jubiter had twey wyves,

Kynges doughtres, faire lyves.

That on hight Maye, that other Electra, 280 The fader hight Atlas of them twa.

For Atlas alle hise men calde

Mons Atlatis, jif hit now halde.

The hil was so hey, as men hit leet,

That heveu men seye hit under feet. 285 This noble kynge Sire Atlas

In his orchard a tre ther was

That gilden apples hit bar eremore

AI the tyme that apples wore,

And alwey on dragon hem kepte, 290 Syn were they stoleu the while he slepte.

2t) 1 T Noe God saved fro the deth.f 262 T cald fehlt. Ms. hat Saphet. 263 T com. 264 T had, Cetim. 265 T Cetim. 268 T lande. 270 7' men called Cretus. 271 T aught. Ms. hat augste.

272 y'Crete, laught. 273 T Celius. 275 7Miyght. 276 T lered. 277 T ilk fehlt, tua. Das Innei' T. hat oft u, wo im L. ms. ein w steht. 278 T doghters. 279 T The ton, the tother. 280 T Ther fader, tham tua. Das I. T. ms. hat für den obliqneH casus fast immer tham wofür das L. ms. them, theym, hem hat. Ich gebe iveiterhin nur die ab- weichumjen von dem gewöhnlichen tham. Ms. hat Aclas. 281 T For Atlaus a hille men called.f 282 T if it now hald. 283 T That hille was so hy mcüe lette.f Ms. hat men. 284 T That heveü menne

sayd it undersette.f Ms. hat heven. Dies ü ist eine sehr häufige ab- kürzunq im 1. T. ms. für ue, doch glaube ich, dass es auch fälschlich vom Schreiber gesetzt ist, denn soiie = söhn, dürfte doch wohl ?ucht sonne geschrieben werden. 2S.') T kyug Sir. 286 7' lordschip = orchard

im L. ms. 287 T bare everniore. Kein reim. 288 T tymes that

appilles are. Kein reim. 289 T Alle tymes a dragon 290 T Sithen, Stolen whils.

CHRONIK BRUNNENS. 51

Thys Jubiter lay dame Maye by

And gat on hure Sire Mercnry.

Of Electra he gat another

Dardamim, Mercurius brother. 295 Jubiter loved wel more Maye

And Mercury than the other twaye,

Wel more Maye and Mercurium

Than Electra or Dardanum.

For love of Maye he dide calle 30(1 The monthe of May that we knowe alle;

For in that month made they feste,

That time they beiden most honeste.

Thys Dardanum gaf hym to chivalrie,

Mercury gaf him al to clergie. fol. 1 b. 305 Thys Dardanus was a noble kynge,

Hys godes schewed hym mykel thynge

And bed him gon til Ytalye

Toward Samo thorough Tracye.

Tracie forsothe ys a lond, 310 Samo a contre, y understoud.

The whilk Dardan thorow maistrie

Mad hem both on Samothracye.

Samothracia hath his devise.

Sythen he wente intil Frise 315 And yaf hit name, when he ther cam,

After himself Dardaniam

The name of Fryse calde Dardanye,

Als he calde Tracye Samotracye.

Of thys Dardan com a sone, 320 Erectorius, that ther gan wone.

Thys Erectorius a sone he gat,

Trpjus, a noble man was that

Of rightfulnesse and price,

Over alle other preised was he 325 For a rightful man and hende,

Of hym ys mynsyng withouten ende;

For he made a cite of joye

291 7 dam May bye. 292 7 gatte of hir. 293 Tgatte. 294 T Mercury. 295 T lufed wele. 296 7' the tother. 297 uud 98 fehlen im I. T. ms. 299 T luf, did. 300 T month, knaw. 301 T monthe, thei fest. 302 T thai beide fairest and mcst. 303 T Thys fehlt,

Dardan. 304 T clargie. 305 T Dardan, kyng. 307 T And bad hym tille YtaUe.f Das I. T. Ms. hat diese form fast stets für til des L. Ms. Weiterhin gebe ich nur die übereinstimmting an. 310 T understande. 311 T lande. 312 T one. 313 7' Samothracie at his dyvise.f 314 7' went. 315 7' hit fehlt. 317 T cald. 318 T cald. 320 T Erictonius. 321 T gatte. 322 T Troys. 323 T Of ryg[ht]fulnes and of pite.f

Die klammer umschliesst die buchstaben, die im Ms. fehlen. 324 T

other fehlt, praysed. 325 T rightfulle man and heende. 327 T mad.

o2 2ETSCHE,

After bis name and calde hit Troye.

Of thys Troye, tbys stori mones, 330 Com of hym to noble sones.

That on bigbt Ile, that otber Assarak,

Tbys wer tber names, tbe stori spak.

He was after bis fader kynge.

Ile niade a cite of fair byggynge, 335 And after bimselve be made bit ryght,

Ilye after Ile bit bigbt.

Of tbis Ile ä sone was on,

And bis name was Laomedon.

Tbys Laomedon a bataille cbees, 34U He was slayn wytb Ercules.

Of Troye was mad destructione

Tborow Jason, kynge Pelles sone.

Of tbys nys nougbt to teilen ber,

For hit ys nougbt of oure mater. 345 Of Laomedon com Priamus,

Volcontus and Ysypilus,

And a dougbter of bim cam,

Hure name was Esionam.

Of Priamus eldest and mor, 350 He bad a sone, men cald Ector,

And otber syxe and dougbtres two,

Tbe names may ye here of tho:

Alysaundre, Parys, Deyphebum,

Elejum, Troyl, Ampbimacum, 355 And two dougbteres tbat of bim cam:

Cassandram and Pollixenam.

Of Trojes bifore anotber sone,

Asserak ye berd me mone.

Of tbys Asserak now geten es 360 A sone men callede Kapes,

And of Kapes Enches was.

And of Encbes cam Eneas.

Thys ys tbe kynde fro gre til gre

Bytwyxten Eneas and Noe. 3Ü5 Bot now donward bit ys tbus

Fro Eneas until Sire Brutus.

328 T And after bis name cald it Troie.f 329 T Troys, tbe story. 331 T Assarake. 332 T Tbise wäre, spake. 333 2" tadere kyng.

334 T faire biggyng. 335 T bymselt be named it. Das I. T. Ms. hat

immer it, das L. Ms. bit. 339 / bataile cbes. Das 1. T. Ms. hat imme?- bataile, das L. Ms. bataille. 340 T Hercules. 342 T kyng Pelles

son. ^ 343 T is nogbt to teile bere. 344 T For fehlt. .^46 T Ysipulus. 348 7' bir. 350 7' Hector. 351 7\sex and dogbteres. 354 7' Heleuum. 355 T tuo dogbtres. 350 T Cassiaudram, Polixonam. 357 T Troys beforn. 35S 7' Assarake, bcrde. 300 7' cald Capis. 361 TEncbis. 362 T com. 364 T Betuen. 365 7 Bot fehlt. 366 T tille Sir.

CHRONIK BRTTNNE'S. 53

Sire Eneas liadde sones twa.

Askaneus was by dame Creusa.

In the bataille of Troye ymong the pres 370 Hys wjf Creusa there he les.

Whan the duk Sire Eneas

Fro the bataille ascaped was,

He cam into the lond of Latyne

And ther wedded dame Lavyne. 3T5 Latin highte thenne the landes,

That men sayn that Roma in Standes.

By dame Lavyne, that levedy,

He gat a sone that highte Sylvy.

Hys eldeste sone Ascaneus 380 He gat a child Ascane Silvius.

Thilke Silvius gat that man

Brutus that al thys land first wan.

Of Brutus cam Sire Lokeryn,

Kamber, Albanak even in lyn. 385 How they departed thys land in thrynne,

That may ye heren wel wythynne

Now have y said al the kynde

Until Lokerynes, as we fynde.

Now ageynward until Noe 390 Schortly to seye, wilt thou se

The kynde of alle that therof spak

And of Trojes sones He and Asserak. okeryn com of Brutus, Brutus was geten of Cicillius, 395 Cicillius Askaneus sone was,

And Askaneus com of Eneas,

Eneas com of Enchise,

Enchies, Kapes sone was he,

Kapes com of Asserak, 400 Asserak of Trojes blöd he brak.

367 T had. 368 T be. 369 7' amang. Ms. hat L 370 T ther he hir les. 371 T this duke. 373 T com. 374 T he weddid dam. 375 T hight than tho. 376 T says that Rome Standes. 377 T be

dam, lady. 378 T gatte, hight. Das 1. T. Ms. hat immer gatte = gat des L. Ms. 379 T eldest son. 3S0 T He gatte a son Sisillius.f

Cycillius im Ms. ausgestrichen und dahinter mit bleicherer tinle Ascane Silvius geschrieben. 381 That ilk Sisilli gatte that man.f Cycillius im Ms ausgestrichen und durch Silvius ersetzt. 3S2 first fehlt. 383 T Loqueryne. 384 T Camber aud Albanak. 386 T here alle within.

387 haf. Bas I. T. Ms. hat immer haf = have und hau des L. Ms. Im Ms. nur s von said zu sehen, die andern buchstaben sind verwischt. 389 T agaynward unto. 390 T say, wille thou see. 391 T that I are spak. 392 T Troys; sones fehlt. 394 Sisillius. Cicillius ist hier

nicht durch Ascane Silvius ersetzt. 395 T Sisilli. 396 T com of

Sir Eneas. 398 T Enchis, Capis son. 400 7' Troys blöde brak.

L'

N'

54 ZETSCHE,

Trojes cam of Eryctonius,

Erycton com of Dardanus,

Dardan com of Jubiter,

Jubiter was Saturnus heyr, 405 Saturnus cam of Cellius,

And Cellius cam of Sire Cretus,

And Cretus cam of Cyprius,

And Ciprius cam of Setym,

Setym cam of Janan, 410 And Janan of Japliet gan,

And Japhet cam of Sire Noe.

Of Asserak thys ys the degre. [ow schul we seye of ylke parti. Ector cam of Pryamy, 415 Pryamus cam of Laomedon,

Laomedon of Ile gan,

Ile cam of Troyus,

And Trojus ot Erectonius,

Erector cam of kyng Dardan, 420 Dardanus of Jubiter ran,

And Jubiter cam of Saturnus

And Saturnus of Cellius foL 2a Cellius com of Cretus,

And Cretus com of Cyprius, 425 Ciprius of Setym gan,

And Setym com of Janan.

Janan Japbethes sone was he.

And Japhet com of Sire Noe.

Of Trojus sones thyse ar the kyudes 430 That bothe into Noe byndes.

[ow, lordynges, hit wer to witen, Whi the bataille of Troye was smiten.

The laste meschaunce and the peyne

Was for the quene of Grece Eleyne. 435 The kynges wyf of Grece scheo was

That Parys ravisched thorow a cas.

That werre was in tyme ser

401 T Troys com of Erictonius.f V. 320 Erectorius. 4U5 T com of Celius. 406 T Celius com of Cretus. Ms. hat Selius. 40" T Cretus com of Cyprim. -108 T com of Cetim. 409 T com. 41(» Ms. hat Saphet. 411 T com. 413 T Now salle we say of Ile partie.f Das I. T. Ms. hat fast immer diese form für schal, schul, schol des L. Ms. 414 7' Hector com. 415 T com. 416 T began. 417 T com. 418 T Erictonius. 41!» T Ericton com. 421 T com. 422 Ms. hat Celius. 423 Ms. hat Celius. 425 Ms. hat Cetym. 426 Ms. hat Cetym. 427 T Japhet son. Ms. hat hier das einzige mal Japhethes, sonst immer t anstatt th. 42!» T are. 431 T were to wyteil. 434 T Grece Heleyne.

Ms. hat Crete. 435 Ms. hat Crete. 43() T ravist. 437 T were,

tymes seere.

F

CHRONIK BTUNNE's. 55

And lasted two and twenty yer.

For that werre the barons fledde 44U That weren iu Troye born and fedde.

How hit bigan the laste bale

Listneth and y schal teile the tale

Of Troye the firste destructione

That cam thorow Jasan, Pelles sone, 445 That wan the ram with the fles of golde.

That nevere man of erthe molde

Mighte hit wynne before with fyght;

Bot Sire Jaean, the gode knyght,

Wan the ram wyth gilden flees 450 And stryed Troye with alle the cites.

Bot the kyng, Sire Pryami,

Bigged hit ageyn fol noblely

And vitailled hit of ston and com,

Was hit never so fair biforn. 455 Bot sithen the laste sorewe and peyne

Was hit nevere bygged ageyne.

How hit bygan the laste bale

List a partie of the tale.

Ecce de Troja de qua causa bellum fuit admotum.

In Troye was a duc of prys, Pryamy sone that highte Parys.

Cnstume was bi tho dawes,

In tyme of the elde lawes,

Knyghtes scholden kepe bestes,

Als y have herd rede in gestes. 465 The bible wytnesseth wel thys thynge

Of Moyses and David the kynge;

Schold non bot of gentil blöd,

Erl or duc or also god,

Bestes kepe, bot he were knyght 470 And stalworthe in armes forto fyght

And hardy and of honour.

He kepte bestes yn the pastour.

438 T Lastand tuo and tuentv yeere.f 441 und 442 fehlen im I. T. Ms. Im jVs. fehlt y. 444 T com thorgh Jason. 445 T wan the ramc with the flees. 447 T Mot it wyü, thorgh. 448 T Jason, gude. Ms. hat knynght. 449 T wanne, with the gilden. Ms. hat whan. 450 T stroyed, with fehlt. 452 T fülle nobly. 453 T vouted it oft ston

alle com. 454 T faire. 455 T last sorow. 457 T last. 458 T Listes. Ms. hat exe. 459 T duke. 461 T custom, be. 462 T olde. 463 T That knyghtes suld kepe bestis.f J)as 1. T. Ms. hat diese form für schold, schuld des L. M. Ms. hat knygtes. 464 T herde. 465 T witnes wele this thyng. 467 T gentille blöde. 468 T Erle or duke or als gude.f 471 7' honoure. 472 T pastoure. Ms. hat y.

ö6 ZETSCHE,

Swylk on was thys ilke Parys, A duk hardi and a knyght wys;

475 He kepte bestes in the feld

As a knyght armed with scheid. Als Parys sat at his hole, Out fro Grece ther cam a bole; To Paris bestes was his draught,

4S0 And with Parys bole he faught.

Ecce piignam inter taurum Troje et taurum Grecie

Ilkon other gan faste assaille,

And Parys biheld ther bataille.

They foughte so longe, hit was a wonder,

Bot at the laste they yede asonder. 485 Anöther day he com ageyn,

And foughte togydere thys boles tweyu.

So foughte thei mani daies longe

Felonous batailles and fol stronge.

Paris Seide: „Now schal y se 49(1 Whilk is worthi to have the gre,

And whilk of hem maistri schal have,

To coroune him y vouche it save."

A day thei foughte fol felonlike

And stalworthly togyder gon stryke. 4115 So longe they foughte, that atte laste

The bole of Troye doun was caste.

When Parys saugh his bole doun,

The bole of Grece he gaf the croun.

And that was gret curtesye, 500 To gyve the bole the maistrie

And late hym gon corouned quit

That hadde ydon his bole despit.

There biside thre witches wäre,

Ladies were cald and in the eyr dide tare. 5(»5 Thyse thre stoden and byheld

The boles bataille in the feld

And preised mikel Sire Paris,

That he gaf that bole the pris.

4";* T ilk. 474 T A duke hardy knyght and wys.f 475 T feldo 476 T scheide. 477 T As this Parys. 478 T than com. 479 T

draght. Ms. hat exe. 481 T fast assavle. 48:i T faught so long, wondere. 484 T Bot fclUl, asondere. 486 T taught, thise. 4s7 T faught, long. 488 T felons, fülle streng. Ms. hat telenous. 489 T sayd. 492 T forto, I vouchsave. 493 T faught so felonlike. 494 T Stal-

wortliely togydere gan. Ms. hat stalworly. 495 T So long thei faught at the last.f ' 499 T grete curtasye. 500 T gyf. 501 T latte, go crouned (|uite. 50.3 T 'J'her. 5o4 and fehlt. " 505 T The thre stode and bchelde.t 507 T praysed.

CHRONIK BRUNNE's. 57

They seide: „He was a man of skyl 510 That gaf tlie dorn as fei thertil;

For he that was the pris worthy

He corouued hym and gaf the maistri."

Thyse thre levedies were of might.

The principale Inno scheo hight, 515 That other Pallas, the thrydde Venus,

Alle thre levedies highten thus.

Juno scheo was givere of rayght.

Pallas gaf wysdara and right.

Dame Venus sehe gaf love til man. 520 Bytwyxt thise thre a strif began,

Whilk of hem were fayrest.

At Paris dorn thei weide hit kest.

Dame Juno seide: „Hit am y".

That other seide: „Nay, truely, 525 To Paris dom we graunten alle

The whilk of us fairest schall falle".

De consilio lune et adulatione sua.

Dame Juno seide hure avys:

„We schal don hit upon Parys,

And he schal ben oure domes man". 530 The othere seide: „We graunte than".

Now sehe seide: „We graunte al.

Go we now and make a bal,

And gyve we hit Parys alle thre,

And preye we hym for specialte 535 To give hit hure that semes best,

Of US thre whilk ys fairest".

Thys ilke conseil they toke til pay,

Whan hit schold be, they sette a day

Lege per totum ulterius.

fol. 2 b. Hereth now of a quynte wyle,

540 How eche of tho thoughte other gyle.

509 T Said, skille. 510 T dorn that feile thertille. 512 T crouned. 513 T ladves. 514 T That mast was Juno scho hight.f 515 T thrid. 516 jT ladyes hight. 517 T gyffere. 519 T dam, luf. 520 T Betuex, strife. 522 T dorne thai wald. 523 T said. 524 said, certanly.

525 T dome we graunte. 526 T us salle fairest falle. 527 T said

hir avyse. 52S T do it ou. 529 T ben fehlt, domesmafi. 530 T tother said. Das 1. T. Ms. hat immer said = seide, saide des L. Ms. 532 T mak a balle. 533 T yyf it; we feliU. 534 pray. 535 T gyf it hir. 536 T to be fayrest = whilk ys fairest. 537 T ilk conselle. 538 T When it suld be, thai sett a day.f suld isl die gewöhnliche prälerilal- form in den 1. 1 . Ms. 539 T Here, (piante gyle 540 / How alle

ihre thoght a wyle.f

58 ZETSCHE,

Ar that day com that they set,

Juno with Sire Parys met.

„Parys, scheo seyth, y schal yow seye

A privete bytwyxte us beye, 545 We thre ladies han ordeyned so,

That alle thre schulle come the to

And take the a bal and preye the

To gyve hit the fairest of us thre.

And wham thou gyves, hit ys oure devis, 550 Scheo schal for evere bere the pris.

And yyf y uiyghte biseke the so,

Thou woldest gyve hit nie, Juno,

I schal the graunte thorow my power.

In Troye schold nevere be thy per." 555 Parys seide: „Dame, graunt mercy,

Right as thou wilt also wil y."

Whan scheo was gon, cam Pallas

For that same that Juno was.

Scheo preied Parys, als scheo had seyd, 560 That the bal were til hure yleyd.

„Of wysdam y schal gyve the grace

Over alle other in ilk a place."

Parys seide, that was curteys:

„Hit may be, lady, quyt as thou seys." 565 Whan scheo was gon, cam dame Venus,

And to Parys scheo seide al thus:

„Parys, scheo seide, we ladies are

Thre in gret thought and in care,

And thou may bäte al that gilt 5711 Of US alle, yif that thou wilt.

Y am, scheo seide, on of tho

That ys in thought to the to go.

A day we set to the to come

Forto stonde al at thy dome. 575 A bal, scheo seide, we schul the brynge

And preie the upon alle thyuge,

Thou gyve hit hure that fairest semes,

541 7" are, tliai sette. thai ist im I. T. Ms. die gewöhnliche form für thei, they des L. Ms. 543 T scho, the. 544 T bituex us tueye. 545 T ordeynd. 546 T schalle. 547 T tak, balle praye. 548 T gyf. 549 y whom, gytfes, our. Ms. hat gyve. 551 7" myght beseke. 552 T wild gyf. 55.3 T poere. 554 T ne suld be thi pere. 555 T seide fehlt; deme. 556 T T{\^\\\ fehlt ; thaii wille I = also wil y. 557 Tcom. 559 T praied. 560 T halle, liir layd. 561 T gyf. 563 T curteyse. 564 T quyt fehlt. 565 T Wheü scho was gan com Venus.f Das 1. T. Ms. hat scho als gewölniliche form. 566 T scho said thus. 568 T grete thoght. 569 T abate that gylte. 570 T wilte. 573 T sette. 574 T Stande, al fehlt. 575 T balle. 576 T pray, oppofi, thyng.

577 T gyf it hir. Ms. hat gyve.

CHRONIK BRUNNe's. 59

For thy dorn us alle quemes.

And yif thou gyve hit me, Parys, 580 I schal tlie gyve a love of pris,

The fairest lady that now lyves,

For the bal, yif thou hit me gyves'.

Parys thoughte and stod then stille,

To that love turnd al bis wille. 585 He Seide: ,Juno highte me poer;

Therof, he seid, ys no mester.

Kynges sone y am and lord schal be,

Poer ynow schal come to me.

And Pallas highte me gret wysdam, 590 In Troye nis wyser than y am.

Of thyse gyftes ys no ned,

To love that lady ys al my sped'.

To that gift his herte gaf al.

Venus, he saide, thou getes the bal, 595 Yyf thou me hold that thou hast het,

Thou getest the bal at youre day set'.

They graunted bothe atter pay,

And com alle thre at ther day

And bytok Parys the bal, 600 At his dom they stoden al.

Parys tok the bal in his band.

'So faire ladies ar none lyvand,

Bot, methynkes, of yow thre

Dame Venus semes fairest to be. 605 Have here the bal dame Venus

Fairest to be, melhynketh, ryght thus'.

Thys lady Venus was al glad,

The othere were for wrath al mad.

Venu^ held with hym certeyn. 610 The othere bothe were hym ageyn.

Poer and wysdam he forsok,

And womman-Iove thertil he tok.

Dame Venus seide to Sire Parys:

'Thou schalt don at myn avys. 615 Purvey the, scheo seide, veir and grys.

Faire jueles and pourpre and bys,

Do dight a schip with sail and ore,

578 T dorne. 579 T gyf. 580 T salle gyf the a luf. 581 T lifes. 582 T balle, gyfes. 583 T thoght, stude. 584 T luf turned. 585 T hett me powere. 586 T mystere. 587 T kvng son. 588 T Power inogh, com. 589 T higlit me grete. 592 T luf, spede. Das I. T. Ms. hat immer luf liebe und lufen lieben. 594 T balle. 595 T

halde thou has bette. 596 T sette. 597 T both at ther. 599 T betaugbt, balle. 600 T dom fehlt, stode. 603 T methynk. 607 T The tother, al fehlL 608 Ms. Iml wratbtb. 609 T was witli hym.

614 T salle do at my devys.

60 ZETSCHE,

Ryght as tliou a luarchaimd wore.

Of alle queyntise that thou may se 620 Have imto thy schip wyth the.

Do make therinne a fol fair bed,

Witli clothes of gold hit be al spred.

Thy scbip withonte be fol fair dight,

Lykynge to that lavedy sight. 625 Therinne to Grece schalt thou wende,

In an havene schalt thou lendc

Ther the kyng ys and the quene.

And whan scheo hath the schip al sene,

Scheo schal yerne on alle wyse 630 Forto se thy marchaundise.

Bot loke thou, schewe non of tho

Bot scheo wile into thy schip go.

And whan scheo heres that tydynge,

Scheo schal praie ful faste the kynge 635 To gyve hire leve to se thy wäre

To bye therof that so riebe are.

Loke thou, schewe noman nought

Til that sehe first be hlder brought.

For out of wyt wommen jernes 640 That men forbedes hure and wernes.

And whan scheo ys brought unto thy schip,

By the band redy thou hure kyp,

And curteysly that scheo be led

And set hure faire opon thy bed. 645 Do cortine hit al aboute,

That scheo se nought wythynne ne withoute.

And whan scheo ys ou thy bed set,

Loke wel that thy schip be get.

Lat non come under thy telde 650 Mo than thou may lightly weide.

Loke, thy schip be unfest

And thy folk be al prest.

And what thynge that scheo wil crave,

Do hit hure redy forto have, 655 That scheo tende to nothynge elles

Bot til that wäre that thou hure selles.

Whan redy ys thyn apparail,

Liit tliy men have np the sayl

624 T Likand, lady. ti2() T a haveu salle thou lende. Ms. hat lente. 628 T wlien sclio lias thi schippe sene. 632 T wille into schippe go. 537 T Luke thou, sclicw no man nought of the;t kein ?-fhn. 6.(8 7' Bot he willi! into the schii)j)c go;! kein reim. 641 7' Bot whefi is broght into thi schippe. Ms. hat his. (i45 T cortcne. 6 16 T nothyng withoute = nought wythynne etc. 649 T That non com andere. 651 T Luke,

thi schippe it be. 658 T That thi meü, thi saile.

CHRONIK BRUNNe'S. 61

And loke, tlioii be to myle or tlire, 66ü Ar scbeo wite, wythyune the se.

And do thenne that lady to wyte,

How thy jueles wyl hure syte'. fol. 3 a Parys dide as Venus kende

And dighte the schip, wel he wende 665 Wyth alle queintyse that was gay

And aryved up ther the kynge lay.

Menlaus highte the kynge;

He sente to wyte, what maner thynge

Was in the schip forto seile. 670 Riche jueles they gan him teile.

Bot nou ne mighte for gold ne fe

Out of the schip gete ought to se.

That herde teile the quene Heleyne,

Nyght and day sehe dide hire peyne 675 Of the kynge to have grauntyse

To se that ylke marchaundyse.

What wyth wel other wyth wo,

Leve scheo gat thyder to go.

Ecce de raptu Helene regine Grecie.

Unto the schip was scheo brought. 680 Parys tho forgat he nought

That he ne dide as Venus bad.

For the quene comynge he was fol glad.

Faire jueles forth they drowe

And schewed the lady right ynowe; 685 And whyles thei richesse bifore hure caste

Ther sayl they drow up by the mäste.

Thys lady Heleyne gaf no tent

Ne non of hures, how the schip out went.

Wythynne a throwe to myle or thre 690 Was the schip wythynne the se.

Whan they weren fro the lond,

Parys tok the quene by the hond.

'Welcome, he saide, art thou to me,

For the cam y to thys contra. 695 Now y have the, mykel is my joye,

659 T And at thou be tuo. 66U T Or scho [wite] within. 601 T Do than that lady witte.f 662 T How juels wille hir sitte.f 664 T dight his schippe, wele 1 wende. 665 T were. 666 T up fehlt,

kyng. 667 T Menelaus. 677 T wele or with. Ms. hat Exe.

680 T Paris, the duke, forgate he noght.f (>81 T he did als. 682 T The quene com in his herte was glad.f 685 T To whils thei riches

before hir cast.f 686 T Thai drowe ther saile upon the mast.f 688 T hirs the schippe out wente. Bas I. T. Ms. hat immer schippe für schip des L. Ms. 693 T Welcom, Heleyne, ert. 695 T For I.

62 ZETSCHE,

Thy fairliede schal mende al Troye.

Thou were me gyven, that gyft y have,

AI ray travaille y vouche liit save.

y kan nougbt sey of that levedy 700 Whether scheo was ghid or sory.

Bot whan hure lord, the kyng, hit wist

Joye to make hym ne lyst.

After his barons alle he sent

And schewede hein, how that he was schent, 705 That a schip of Troye was comen,

The qiieue thorow treson they nomen.

Whan thei alle wiste this grete despit,

With on wille they seyde fol tyt,

Thei scholde uevere raste ne lende 710 To struye Troye wythouten ende.

Herefore bigan the sorewe and peyne,

The slaughtre of Troye for thys Heleyne.

Tliys slaughter was yn bataille seer

And lasted two and twenty yer 715 Bytwyxte the Trojens and the Gregeys,

Als the stories wytnesses and seys.

At a bataille that they set,

Troye and Grece at ones met;

At which bataille the Trojens lees 720 And fledde fro that mykel prees.

That mighte fle fledde aywhere,

And Troye destruyed for evermere.

AI the werd makes yyt monynge,

How Troye was struyed for thys thynge. 725 Clerkes wyse yn boke hit wrot,

Thorow whiche writynge wel alle hit wot.

They write the names of the kynges

And of alle the other lordynges;

Whilke were men of most honoiir 730 That fledde fro the grete stour.

A gret lord of Troye ther was,

Men calde duk Eneas.

For that grete slaughter he fled,

Hys sone Askaneus with hym led; 735 Sone ne doughter had he namo,

Whan he fledde the cite fro.

Ü9Ü T fairehede salle amende. 097 T me fehlt, gyfen. 700 T Whedire, were, glad fehlt, sary. 700 T thorgh treson has nomen. 710 T destroye. 713 T slaughtere, batayles scre. 714 7' Lastand

tuo and tuenty yere.f 716 T Storyes witnes it and seis.f 718 T

At ones Troic and Grece thai mette.f 719 7'At that. 721 T myght fle fled aschore. 726 T Thorgh ther writyng we it wote. 727 Twrote. 728 7' that. 733 T Fro. 735 Soü ne douhtere [had] he nomo.

CHRONIK BRUNNe's. 63

In the slaughter amonge the pres

Hys wyf Creusa he hure les.

Thys Eneas fledde himself to save, 740 His sones lif and his to have.

Wyth mikel vitaille and tresor good

He charged twenty schipes on flood;

He dwelte longe in the se,

And many perille ascapede he. 745 Wyth alle the wo that he gan dreye,

He cam to the lond of Ytalye.

Italye was kalled thenne

The land that Rome now Standes ynne,

Of Rome that ilke tyme was nought, 750 Ne longe after was hit wrought.

Eneas that had al that travaille

What in se and in bataille,

Atte laste he gan aryve

In Ytalye, a lond plentyve. 755 By the water of Tyber land they nonie,

By whilk water now standeth Rome.

De rege Italye sive Latinore.

The kynge of the land Latyn he hight

And riche man and mykel of myght

And hadde ynow his lond to weide, 760 Bot that he was smyten into elde.

He worschiped muche Sire Eneas

And fayn of hys comynge was

And Seide, yyf he wolde leve stille,

He wolde gyve hym land at wylle. 765 Latynes, the kynge, he hadde non eyr

Bot a maide swythe fayr.

Thys damysele highte Lavyne.

The kyng seyde: „Scheo schal be thyue.

I wyle that after myn endynge 770 My doughter wedde and be thou kynge."

Bot thertil graunted nought the quen,

Scheo wold that another had ben.

For he dide nought as wold his wyfe,

740 T Withouten outher yoman or knave.f 743 T dwelled. 744 T perille fehlt, eskaped. 745 T drye. 747 T Ytalie was than the

name.t 748 T That lond ther now men Rome ame. 752 T in the

se. 755 T The water hate Tiber ther thai londe nome.f 756 T Be that water Standes Rome. 757 T he fehlt. 759 T Richesse inouh

his lond to welde.f 761 T worschipped mykelle Sir. 764 T wille

gyf, lond. 765 T Latyn, the kyng, had non heyre.f 76!) T wille that thou, endyng. 770 T douhter wed and be the kyng. 772 T wold

fehlt, beue.

64 ZETSCHE,

Therfore ros a newe strite.

775 Tlier biside a riebe man,

Turnus lie higlite, lord of Tuskan. Tlij's Turnus hadde yloved Lavyne And berde seye, the kyng Latyne Had gyven bis dougbter Sire Eneas,

780 And badde envye tbat bit so was;

For Turnus bad loved bure longe ar bee And badde grauntise bis wif to be. He bed bis body, bis overmygbt, Wytb Eneas alone to tyght.

785 Sire Eneas was tberof fayn.

Tbey faugbt togyder, Turnus was slayn. Eneas wedded tbe mayden yynge, Tben was scbeo quen and be was kynge; Tbanne fond be non tbat bym noyed

790 Ne nougbt of bis lond destrnyed. Sitben be wedded Lavyne bis wyfe, He beld tbe lond wytbouten strife; In pes foiire yer be regned wel. Wytbynne tbe yeres be made a castel

795 And gaf bit name tborow every toun After dame Lavyne Lavyoun. In tbe fertbe yer, last of bis lyf, Of bym conceived Lavyne bis wyf ; And er the cbild fei to be born,

800 Sire Eneas was ded byforn.

Wben Lavynes tyme was fulfyld, Of bure was born, as grace bit wild. A knave cbild, men cald bim Sylvius ; His toname was Pollyvius.

805 Askaneus, Eneas otber sone,

Tbat com wytb bym, as ye wel mone, After his fader the lond he tooke. His brolher Sylvius be dide bit looke. Sylvius bis halfbrotber was,

810 Gete of his fader, kynge Eneas. Askaneus dide make a citee, The name „Albe" than gaf bit he. Askaneus let dame Lavyne take Tbe castel tbat Eneas dide make,

815 And al tbat lond tbat fei thertil

778 7" tbat tbe kyng. 784 T alle one. 786 T smyte = faugbt. 788 T Scho was quene and be was kyng.f Ms. hat scbeo statt he. 789 2' Sitben fond. 792 T Had be the londe witbouten strife. 800 T Ore was Eneas dede beforne. 805 7' otber fehlt, son. 806 T I gan yow mone = as ye etc. 80S T Sil vi he did to loke. 813 T lete dame, Lavyne fehlt. 814 T castelle.

CHRONIK BRUNNE'S. G5

Dame Lavyne helcl hit at hire w}^.

The mawmet tbat Eneas brought fro Troye

In Lavyon lie sette hem wytli joye.

Sythen com Askaneus, liis sone, 82ü Brougbt tbem tyl Albe, tlier he gan wone,

And therinne hadde they nevere rest,

For on the morn they were ageyn al prest

At the castel of Lavyon

And wold nought dwelle in Albe toun. 825 He ne wiste, ne was certeyn,

On what manere they came ageyn.

He regued four and thrytty yer

In pes wythouteu wo and wer.

Whan Askaneus made bis endynge, Sylvy, bis brotber, regned kyng, That was born of dame Lavyne, Tbe heritage he hadde in lyne. A sone then had Askaneus, His brotber, bighte Sysillius. 835 Thys ylke cbilde Sysilly

Loved Lavynes nece amd lay hure by, Als yonge men do tbat ben wylde, And sehe sone wax with cbilde.

Hic natus est Brutus.

The kynge dide his clerke calle 840 And bad hem loke ther bokes alle,

What schold of tbat child bycome,

Good or wykke, what maner dome.

They seide, they founde, als tbeym was wo,

Fader and moder scholde be sloo 845 And out ot londe go for tbat chaunce

And sitbeu come to god chevysance.

Passe he scholde mani a stour

And sythen come to gret bonour.

They founde sythen, als they seyde 850 Tbat of bis burtbe bis moder deide.

His moder deide also swithe,

Tbe child lyvede, they were al blitbe.

Brutus thus his name they teld.

Whan he was of fiftene yer eld, 855 His fader and be to wode they went,

822 T For on fehlt, agayu. Ms. lud o the morn the were .... 823 T At the castelle. Ms. hat And. 82!» T did. 834 T His name was Slsillius.t Hier Sysillius nklil durch Ascaue Silvius ersetzt. 83'J T Clerkes. S40 7' And bad tbam cast lotes alle.f 841 T cbilde com.

842 T gude or ille. 844 T modere he suld slo. 845 T tbat fehlt.

850 T Wbeu he was born, bis moder dicd.

Aiif^lia, IX. hauil. s

66 ZETSCHE,

To venerye he gaf his tent. An herde of hertes sone they niet, At a triste to scbete Brutus was set. He avysed liym opoii an hert, 860 Hys fader passed bytwyxt overthwert, And with that schote his fader he slow; AI unwylland that draught he drow. Whan Brutus sey his fader ded, He nyste, what was best to red. 865 For deol and drede awey he nam

Tyl Grece, fro whence his fader eam. The folk of Troye ther he fond That lyvede in servage yn the lond. Elenuus, Pryamyes sone, 87(1 With sex thowsaud ther gan wone And yyt mo lordynges ynowe That Gregeys to servage drowe, That P}rrus held in his truage, Achilles sone was thenne of age. 875 T)rutus was ther bot a lite throwe,

1j That mauy his *name gou wel knowe B^or his grete hardynesse, For curtesye and for largesse. Mykel lovede hym his owen kynde, 880 And other til hym were ful mynde. Grete gyftes they gon hym gyve And seyde: „Yyf we myght frely lyve, fol. 4a Over us alle we wolde the make Kynge, yyf thou wost undertake. 885 Oure folk ys waxen for the maystry And stalworth are and right hardy. Yyf we had on that we dredde, That US intil bataille ledde And mayntened us and lered also, 890 What in bataille we scholde do,

Syker scholde he have al oure servage, To fredom brynge or asuwage. Seven thousaud now we are Of knyghtes to bataille yare 895 Wythoute serjaunts aud other pytaille

858 T a fehlt, schote, sette. SOO T Betuex passed his fadere over- thuerte.t '^O'i T Bot his willand not it drough.f ^64 T ne wist, was best rede. StiO T Untille the lond of Grece he caui.t Ms. Iial fro wheu. S68 Ms. hat y. 869 T Helenuiu, Priami son. S7o T ther gan he

woü. Ms. hat sext. S7"2 T the Gregeys to servys drouhe. 87;« T in treuwage. 875 T lite l'chU. s78 curtasie and largesse. 8SI T Grete gyftes forto gyfe.f 8S:j 7' we fehlt, wille. 884 T wild. 88(1 T

fülle hardy. 891 7' 1 trowe, he suld alle our servage.f 892 T To

fredam lirynge or asuage. Ms. hat kynge statt brynge. 894 T

knygiites redy to bataile yare. S95 T Without sergeants and other pedale.t

A'

CHRONIK BRUNNe's. 67

That ar nought tbrto sette in taille.

Yyf thou wilt undertake thys thynge,

We wyl the make our alder kyng;

And at thy biddynge we wyl bowe, 900 Doute the nought, we are ynowe." Is they til hym spek often thus A bacheler, men calde Assarakus,

Was boru yn the lond of Grece,

Of that blöd he hadde a spece; 905 For his fader was Gregeys,

Hys moder of Troye, the storl seys.

Hys fader was a lordynge,

The most of the lond save the kynge.

And gat hym opon bastardie 910 By on of Troye in rybaudie;

And for he gat hym on his rage.

He gaf hym in heritage

Thre casteles that weren gode

Tyl his clothynge and his fode. 915 Hys brethren wold han reft it hym.

Bot he bar hym so stout and grym;

For the Trogens with hym helde

The boldeloker bar up his scheide.

For he was on that wolde them save 920 [And at his Castles recet have.

Wyth his conseil and his socoiir]

Made they Brutus theyr goveruour.

And with his wille and his lokyng

Was Sire Brutus chosenne kyng. 925 "Qrutus sey and uuderstod,

-D Hys folk was alle stroug and god

And hymself wel of myght

Theym forto fende and to fight.

He dide enforce the casteles wel. 930 Hys folk he warned ilk a del

And bad hem to the casteles drawe

Tho that were of Troyes lawe:

Men and wymmen and children ylkone

That to hym hadde mad ther mone 935 And thider scholde ther godes lede

Until tho casteles for doute and drede.

Whan they hadde ther godes lad

896 T ere, tale. 898 T allere. 901 T tille [hym] spak of thus. 902 T bachelere, calde (ehil. 916 T stoute and brym. 919 2" wild. 920 T castelle rescet. Ms. hat recet to have. 924 Diese 2 verse fehlen im Lamheih Ms. und sind ergänzl aus dem Inner Temyle Ms. 92S T defende in fyglit. 929 T didforce tho castelle wele. 933 Ms. hat wynieii. 935 T Ther godes thidere suld thei lede.f 937 T led.

68 ZETSCHE,

Byside the casteles busked and spred, And Brutus saugh bis men wel dygbt 94U AI redy unto the fyght, Brutus dide write a bref Uuto Sire Pandras, kyng and chef. Tbys ys the letter that he sent, The Latyn, y understonde, thus ment.

Epistola Bruti ad regem Grecorum,

945 'For the schäme and the outrage

That ys don the noble lynage

Of kynge Dardan, our auncessour,

At meschef ys in deshonour,

In cheytifte longe have they leyn, 950 Bot now they hope to come ageyn.

With 00 wille alle have they spoken,

In 00 conseil alle ar they loken,

And wyth theym alle y am leved,

Me to have to ther heved. 955 I sende to the ther alder sawe,

That to the wode they wil hem drawe.

Ther ys hem levere lyve yn wo,

In wyldemesse wyth bestes go

Forto have ther wille fre, 960 Than in thraldam have plente.

No maugre thou theym cone,

Thaw they wolde iu fredom wone.

Hit ys ther kyude fredom to have,

For that whylom was lord, now ys he knave. 965 Merveille the nought, yyf they have grace

Fraunchise and fredom to purchace;

For ilk man wolde, yyf he myght.

In fredom lyve, als hit ys ryght.

Therfore they pray the with gode wille, 97ü Aud y comaunde for drede of ylle,

That hethen forward thou graunte hem fre And namore in thy servage be.

Sire kyng, we aske the bot skyle, Graunt us to go, wher that we wyle'.

938 T bussed. 943 T brefe. 944 T That Latyn understode

thus ment.f 949 T caytifte. 951 T In o wille, spoken. 952 T

And in o counselle thei ere alle loken.f 953 Tbeleved. 954 7' unto. Vers i)!}:i und 954 sind im I. T. Ms. umf/eslelU. 955 7 allere. 959 T For (tu) liaf wille ther fre.f 962 T That the wille in fredom wone.f

964 T Tliat owe be lord, now is he kiiavcf 967 T For ilk wild be

at ther niyght.t Oi.s T to lif as ryght. 973 T kyng fchU, ask,

.skille.

CHRONIK BRUNNE'S. 69

975 TXThan the kyng had herd thys writ,

W Hym merveillede out of wyt,

That the Trogens were risen on heighte,

That they wolde ben fre other feyghte.

He dide swytlie make soiuons 980 For alle bis erles and barons

And for bis brother Sire Antigen,

Sire Anacleton another on.

He telde hem, they of Troye were rysen

And thoiigbte to make hem alle agrisen. 985 Whan Brutus wiste al ther bost

That the kyng purveyed an host,

Byforn yn the kynges weye

Brutus did hym enbusche and leye

With thre thousand armed and mo, 990 Ther kyng Pandras wende savely go;

Bot Brutus ros of his enbuschement

And slow al that he myghte hent.

The Gregeys schadden sone asonder,

They were unarmed, hit was no wonder. 995 Intil a water, highte Akalon,

Thyder in flowe many on, foL4b And drenkled there a wel gret frape;

The othere he closed, hey myghte nought skape.

Many were drenkled and more were slayn, 1000 The kynge ther fledde with gret payn.

T'

De bello intev Brutum et regem Grecorum.

^h.3 kynges brother Antigonus, He sey the chaunce fei on them thus,

His folk he relyed hym to 1005 Forto assay eft, what they myght do.

'Schamely, he sais, ar we desconfit,

Lat hem nought passe fro us so quit'.

Whan they were togyder ycomen,

Ageyn the Trogens boldely they nomen; 1010 Thanne began a scharp bataille,

Egrely the parties gönne assaille

With bowe and spere and swerdes dynt.

Bot atte the laste the Gregeys tynt.

At that metyng among ylkon

975 T When the kyng herde this writte.f 987 Ms. hat y. 9'^8 T busse 090 r The kyng. 991 T bussement. 990 / Ihidere

tld fled 007 T dronkend ther a fülle gret. 999 r dronkend.

KMX) r kyng fled with fülle grete. 1004 T relied tha.n to hyni. Kein reim 1005 T And seid: Fraist yitt, what we may do.f kein reim.

Kiofi' T Shamly, ere we discomfite.t 1<>12. T With bowe with lance,

with swerdes dynt.f 1013 7' So scharpe thei com = Bot atte the laste.

70 ZEISCHE,

IUI 5 Taken was Sire Antygon

Aud anotlier Sire Anacletoun,

And best of hem were born doim.

Thyse two persons Brutus them led,

Of theym of Grece fewe ther fledde. 1021) T)andras the kyng had sorw in sight,

J- That he was so al desconfit,

And that his brother taken was.

He com ageyn into that pas

And wende have founde Brutus thore, 1025 Help he hadde and purveyed more;

Bot Brutus was til his Castles gon

With Antigo and Anacleton.

He warniscbed hem with men of armes,

For he dredde deseitc and harmes. 1030 When the kyng fond hym ther nought,

To bisege the castel he thought.

Into the sege he hym hastede,

His purveaunce, he wold, were wastede.

Berfreys dide make to gyve assaut 1035 That Brutus mought falle yn the faut.

To mangeneles he dide make stones

With ther assaut to casten alle at oues.

They wythynne stode in kameles,

Wyth arblastes schotten ageyn quarels, 1040 Aud grete tres ful unryde

They caste agein on ylk a side.

Enginours they hadde wythynne ynowe

At theym M'ythouten ageyn to throwe,

That non dyrste come in the wal ney 1045 Bot for drede held theym adrey.

They casten wyld fyr with engynes,

Brent ther bretaxkes, ropes and lynes,

Cables, cordes, tymber ther was,

Who was then wo bot kyng Pandras. 1050 Bot he saw hit myghte nought vaille

Thc3T assaut ne theyr travaylle.

He drow hym thethen and gaf hym place

And bygan faste to manace.

1010 7' a lord = another, Anacletun. 1017 T And the most of

tham born doun.f 1018 T The tuo. 1010 T fo ther fled = fewe etc. 1020 T sorow and site. 1021 T With Anacletun and Antigone.f 102S T And warnised tham with meii. ]0:{5 T myght falle with faute. Ms. hat y. 1030 T magnels. lo.'iT T theire assaute käst alle. 1038 T kimels. 1030 T alblastes. 1042 T had thei with tham inowe. 1043 T Tliat thei without agayn tham tlirowe.f 1044 und 1045 fehlen im I. T. Ms. Ms. hat hei. "l047 T bretasks. 1040 T was wo bot the kvng. 1050 T The kyng sawe, it myght not vaile.f 1052 T drough hym

thieD, tham.

CHRONIK BRUNNE's. 71

Ile dyde inake for fens a dyk, 1U55 Aboute the castel a gret stryk,

And closed yn al Brutes host,

That non myglit skape by no cost.

The kyng didc yyt pale hit eft

Bot thre entres non was left. loöo The kyug dide so wel loke tho,

That non of bem myghte passe hem fro;

To do Brutus no suwaute

So wel was loked ylk an entre.

De obsidione Bruti per regem Grecorum.

The sege was hard to theym wythynne, And they wythoute myghte nought wynne

Ne nought ne schold of ful fer longc.

Yj'f hit ne were for honger stronge.

The faute they dredde comynge byforn,

The host was mykel and lite had com. 1070 They asked Brutus of conseille,

What they schold do for more vitail.

'Conseile us, er hit be goon,

Hit ys to late, whan we have non;

Whan we have nought us to fede, 1075 The castel most we yelde for nede'.

Thus, they seide, the men were wyse,

And Brutus bythoughte hym of queintise.

Queyntise bihovede hym nedly theuke,

That bis enemy schold waite a blenk, 1080 And mykel peril byhoves hym have,

That auntres hym bis frend to save.

Brutus had yn bis prison

Antigon and Anacleton.

Brutes tok hym by the top 1085 And seide: 'Hedles, schalt thou hop;

Bot thou do als y to the seye,

Of myn band schalt thou deye,

Bothe the kynges brother and thou,

And bothe myght thou save nowjiij,^^ '^jj ,„.,, 1090 'Sire, he seide, do, your wille, j.yo^.jfj, ,/

How y myght «s '^^ve.^fj-o yÜ«f.|,^^ '.„fj „J

1057 T askape at coste^ 1058 jT did it palace yitt. 1059 T Bo[t1 thre, nought. 1061 7 That non of tham myght passe hym fro.f l<'(i2 T suate. liKifi T noubt ne suld of fülle long, lOtlS T Defaut thei dred comand aforn.f 1073 T fülle late. 1075 T castelle most us vcldc nede. loso und 1081 fehlen im 1. T. Ms. 10M4 T tokc hym be

the toppe. 1085 T seid hedeles, hoppe. Ms. ha! schal. lüSti T m I the saye. 108!) T both, may; yow = now. loUl /J^B'dt. (idl

myght save us fro ille.f Ms. hal mygh. Ms. hat thus.

72 ZETSCHE,

Sey me, Sire, on what manere,

And, yyf y may, y wol yow here'.

Brutus seyde: 'Thou schalt go 1095 Alone to nyght wythouten mo

To theym that loke that on entre

And sey til hem, als y sey the.

Sey, thou hast stolen the kj-nges brother

Out of prison and non other, 1100 Into the wode thou hast hym led,

Bot ferrer may thou nought for dred

For tho men that the wode loke,

That hym ne the they overtoke.

Bot ilkon bid hem come with the, 1105 That noman byhinde be;

And we schul be busched ther biside.

And, yyf y may, they schol abyde, fol. 5a That they ne go nought us to wrye

Ne desturble me my weye'. 1110 Anacletus graunted wel,

Yyf Brutus wold be tryst as stel;

That his lyf he wolde hym save,

Brutus dide hym sykernesse have.

Anacletus forth he went 1115 And dide als Brutus had hym sent.

t bedtyme, when men were in rest, Brutus with his folk was prest

And wel armed wente ther weye.

Ther he knew by o valeye 1120 In the wode bisides that entre,

He busched hem in parties thre.

When al were busched, man and stede,

Anacletus bygan hym spede

And com to them that kepte" the pas 1 1 25 And Seide, fro Brutus stolen he was.

Alle they kende hym that there were

And asked hym, how he com there.

Sire Antigon, the kynges brother,

They askede, yif he lyvede als other. 1130 He seide: 'The kynges brother and y

Ar skaped out fol queyntely.

In the wode y have hym hid

For sight of men, yyf so )>ityd,

1005 T To nj'ght at bedtyme without mo.f HOB T bussed.

llos T wreie. Uli T Vi Brutus were treste as stele.t 1110 T to

rest. 1117 T was fehll, alle prest. llis T And fehlt, wele armed

went. 1119 J he had purveied in a valeie. 112.} T he gan hym.

1125 r Stollen. 112C) T knew hym. 1129 T whcre he lyved as.

A'

CHRONIK BRUNNE's. 73

Yyf ony had perseyved us 1135 And lad us ageyn til Brutus;

Bot alone dar he nought go,

Therfore come y after mo.

The gyves aboute his fet they rynge,

And alone dar y hym nought brynge. II Comes wyth me, y schal yow lede,

Ther he ys and has gret drede'.

They trowed hym, that he soth seyde,

And sehet forther al in a breyd

Into the wode alle on a route; II45 They thoughte of no treson ne doute.

Anacletus forth them led

Tyl Brutus folk ther they wer spred,

And Brutus perseyved al ther pryde

And bylapped hem on ylk a side, 1150 So that non ne myghte skape

Bot al wor flayd at oo frape.

Com nevere non of tho ageyn

That myghte them warne, knyght ne swayn.

De captione regis Grecorum per Anacletum.

Then parted Brutus his host in thre And sette them alle in certeynte,

How prively they schold go

Wythoute noise, wythoute wo,

Neyther byhynde ne byforn.

'Ne smite nought noman born, 1160 Tyl y come, ther the kyng lys,

And men wyth me of god avys.

And whau y am at his pavyloun,

Then schal y blowe a gret sonn,

Myn hörn that ye wel knowe, 1165 A blast to yow y schal blowe.

Then spares non bot sles on fast,

When that y have blowe that blaste

Slepyng, wakyng that ye may fynde

That ys of the Gregeys kynde.' 1170 When that Brutus his hörn blew,

1135 T led ageyn. 1143 T schette forth alle a braid. 1115 T And thouth of no treson doute.f 1149 T Umbilappcd = and bylapped. 1151 T alle wcre slone at a. 1154 T Brutus parted his oste in thro.f 1158 7'nother. 1160 7' com, ther ther kynges lis. 1162 T pavilloun.

1163 T l salle blawe a grete soun.f 1164 T my. 1165 T blaste.

1166 T Spares non bot slo alle fastcf 1167 7' And whan I haf blowen a blaste. Diese beiden verse im I. T. Ms. umgeslelll. 1108 J Slepand, wakand, fynd. 1170 T Whan Brutus, blewe.

B'

74 ZE ISCHE,

Ilis meu hit licrdc tliat hit wel kncw;

Men spared they non but slow al duiin

On and other, erl aud baroiin.

They slowe thern alle right at thcr wille, 1175 On slepe they foimden hem fol stille,

Hadde they no grace ue pouste

To armen them ueyther to fle.

Byhiude, bifore on theym thci cam,

Uuethes auy awey ther nam; 1180 Yyf ani askaped tliorow a chaimce,

Hit bifel them as foule a chaimce.

Of grete roches they fülle al doim

And al fiirfrusehed bak and crouu;

Other they were drowned in wateres depe, 1185 Unethes myghte ony them kepe. rutiis tok the kyng Pandras And al that in his pavylon was

Wythoute any kynnes ylle,

Unto the morn he held hem stille. 1 190 At morn yn the sonne rysynge

Brutus led Pandras, the kynge,

Until his castel, his owen hold,

And dide hym kepe with knj^ghtes bold.

Sythen tok Brutus al the tresour 1 195 That he had wonnen yn that stour

And gaf his knyghte largely

And als til other fol corteysly. Ihat other day conseil he tok, Amanges the commune and bad hem lok, 12110 What were to done of kyng Pandras

That in his prison holden was,

Whether they redden hym forto slo

Other quytly let hym go.

'Conseilles wel now alle of thys, 1205 That non ne se\'e that y do mys'.

Manyon seyde their avys;

Of on and other that weren wys,

Thys conseyl was ofte anhoude

1171 T and wele it knewe = that hit etc. 1172 Thei spared non bot slough right doun.f 1175 T alle stille. 1176 T Had, they fehlt. 1177 7' nc to fle. II 79 7' Unnethis ony. IISO T thorgh chancc.

II Sl 7 It feile thaiii a foule vengeance.t 1182 T On, feile thei doun. 11S;5 7' tofnisshcd. 11^1 7' Or were dronkend in. 1185 T couth.

II SS Ms. ha/ kynes. 1190 7" In the niomyng at the soil. Ms. hat y.

1 19.'} T kepe fehll. 1 1 95 Ms. schreib/ hier richtif/ y. 1 196 7' knyglites. 1197 T And otiier tiierof had curtasy.t 1199' T Tliorgh the coniofi.

r.'oo 7' to do. 1201 7' hahleii in his presoii was. 1202 T slo. Ms.

hat üo. 1203 r Or (juitelv late hym alle go.f VIDI ,T .Oit./ßhit,

1208 T counseile was oft oFi liaude. .Jm/t hm'./i).//

rpi

CHRONIK HRUNNE'S. 75

To take partie of thc londe 1210 And evere liave hit in heritage

Frely wythouten servage

And to liave acquitaunce

Üf the barous for alle cliaunce.

Other seye that ther wäre, 1215 Them were bettere ellewhare. fol. 5 b ' Aske we leve at the kynge

And go we seke ns other wonynge

Wyth oiire ehildren and onre wyves

For tho that hates al day strives'. 1220 Thyse to skyles forth they kest,

Whylk to take were the best.

A knyght upstyrte, als they spek thiis,

His name was Sire Membricius.

'Alle the resons ye have forth brought, 1225 The beste of alle ne se ye uought.

Sertes, thys were our uiost profit:

With love and leve he qiiethe us quyt

And gyve us shipes in to wende

And of his vitaille, als he ys hende, 1230 And other thyng that we have nede

To Chargen hem with us to lede

And til oure lord Brutus, our kynge

Inogyn, his doughter yynge.

Lete US thenne go, do our beste 1235 And seke us land opon to rest;

For yif we dwelle on theym here,

We be theym nevere lef ne dere.

What we dide ones, they schold wel thenk

And wait us wyth a wykked blenk, 1240 Schal we nevere rightly have pees

Bot wait US wyth som wykked res.

Gret ferly ne were hit nought,

For mykel wo we have them wrought,

For we han slayn of ther kynde, 1245 That we myghte eyther take or fynde.

Therfore syker mot ye be,

Whan they se tyme or have pouste,

Thys bale ivil they eft us brewe,

Oure olde skathes they wille make newe. 125U And thus men seys and ofte ys founde:

1212 Ta quitance. 1213 elleswhere. 1218 7 childere. 1219 T thi. 1220 T Thls tuo skilies, cast. 1222 7 upstert. 1223 T Sire fehlt. 1225 seie ye. 1226 T certis. 1227 T (luede. 1229 7 his fehlt. 1233 T Ignogyn. 1230 T with tham. 1238 T That we did now than salle thei thenk.f 1230 T wate. 1245 T overtake or

fynde =^ eyther take etc. 1210 T raysdedis = skathes. 1250 T men seie, oft.

76 ZETSCHE,

Of old sor cometh grevous wouude'.

Non of US alle, wel y wene,

That WC nave don heui treyc and tene.

Thcr frendes tliorow iis lian tliey lorn 1255 Or ther godes awey lian born;

And tha that lyven, that now ar left,

Vengaimce on us they wyl seke eft,

For they wil waxe and we schal wanye,

When we ben fewe, they schol be manye. 1260 Yyf we onght falle and they onght ryse,

They schul til us do swylk justise,

That alle oure Trojens ilkon schold dej'e.

Therfore y rede yow, chese the wye,

Yyf that oure kyng therto wyl rede, 1265 And elles gos our kynde to dede'.

Then cried they alle and speke at ones:

'Sire Membryce says wel for the nones;

At thys conseille consente we alle,

No bettere for us raai byfalle'. 1270 rphe kyng they broughte forth anon

X And his brother, Sire Antigon,

And askede hym leve forte go

Wythouten any more wo.

They asked hym, what they wold have, 1275 And yif he vouched on theiu save

Aud his doughter to be ther qnen,

Als hit was ordeyned hem bytwen.

Then sey the kyng, ther myght was more

Than his was, that dred he sore. 128(t He graunted hem ylk a del

To gon at ther wille well.

„At youre wille ye me have

And my doughter ye nie crave;

Y se, y may non other do, 1285 Myn cnemy most y gyve hure to,

I\Iy moste fo and my feloun

Schal have my doughter to warisoun!

Bot of 00 thyng ys my joye:

He ys doughtiest man of Troye 1200 And comen of the nobleste blöd,

1253 r we ne hat, traic. 125S 7 thei salle, wane. 1250 T

whan WC be fo. 1261 T be suylk. 1263 T weic. 1265 T Eis gos oure kynde to dedcf Ms. hal kyng. 1266 T Than, they fehlt, spak

at ons. 1260 T may falle. 1271 Sire fchU. 1277 T That was

ordcynd tham betuene. 1278 T The kyng sawe ^ Then they the

kyng. 1282 T your, ye may. 12^3 '/ yc may. 12S4 T no

nothcr. 12s5 7' enrny bos nie gyf hir to. 1286 und 1287 fehlen im 1. T. Ms.

CHRONIK BRUNNE'S 77

That now gladeth most my mod.

I graunte yow scbipes your tblk to lede

And vltailles that ye have nede

Wel more than ys youre devise 1295 Yyf tliat thys lond may hit suffise."

Then sente the kyng bis messegers

Until the havenes and costes sers,

That alle the schipes ou water myght saille

Schuld ben broiight tyl oo ryvaille. 1300 Ther they schold chese the beste

That weren most other strengeste,

When they had chosen at ther pay,

They charged theym fro day to day,

And of the beste in ylk a contre 1305 They ledde to schip gret plente.

\h(i kyng dide his doughter brynge And gaf hure Brutus in weddynge

And dide hym bettere in alle wyse

Than Brutus asked or any of hyse; 1310 For alle that there were, baroun and knyght,

They geven hym alter ther myght.

Recessus Trojanorum de terra Grecorum.

T'

W

■"hen the Trojanes were al dight Wyth seyl upon the mast upright, With anker and ore and other wäre 1315 And were al redy forto fare,

When the wynd was wel them leut, They toke ther leve und forth they went. When they were redy to saille, Thre hundred schipes ther was in taille 1320 And foure mo, the story seys,

When the departed fro the Gregeys. , Two dayes they sailled and two nyght That lond ne havene reche they ne myght. f'ol. 6 a The thrydde day in the eventyde 1325 In Leogyse they gon to ride.

1292 T That me gladdes most in mode.f 1293 T vitaile, haf of

nede. 1294 T wel fehlt. 1295 Tlf at the lond may. 1296 T The kyng sent his messengeres.f r-^97 T Unto the havens in costes seres. /. 7: Ms. hat costetes. 1298 Tmot saile. 1299 T Suld be brouht tille o ryvale. 1303 7 tham day be day. Ms. /wHhey. 1304 T And /<•/<//. 1305 ried to schippe. 1308 T ofi alle. 1310 7' For ilkan barou

and knyght.f 1311 T Ilad gyft of hym aftcr his ryglit.f 1313 T saile upon mast ofi hyght. 1319 T hundrcth schippes thei were

be tale. 1323 7'no haven, ne felill. 1324 Tthrid. 1325 TLeogice thei gan ride.

78 ZETSCHE,

Leog>se that ys an ilde,

'riiat tyme ^yas hit wast and wylde;

Mau ne woman, non they fond,

For outlandes hadden wasted tliat loüd

1330 And the godes awey Lad born.

Bot bukke and do and hert wyth liorn In that ilde they founde ynowe That they slowe and to the schip drowe And stored them wel of veuyson

1335 That lasted heia a long sesou.

Als they weute thorough that contre, They come until a wast cite And founde therinne a temple stände That whilom the folk myslyvande

1340 Worschiped therinne maumetry, Dyane in lyknesse of o lefdy. Wymiuan lyknesse the fend dide take. In that liknesse the folk dide make An ymage and worschiped that same,

1345 Dyane was the fendes name. In this tempille stode a cage Svilk a maner like an ymage. The folk that hadde ther recet Leved on that ylke maumet,

1350 That fend telde them mykel thynge To holden hem yn myslevyuge. On feie maneres scho schewede hem sygne Therfore whilom they held hure dygne. To Brutus thenne was hit told,

1355 How yn a temple that was old Fond they an ymage That whilom hadde gret servage Of the folk that ther was wone, And the tokene yit wil we mone.

13G0 Brutes tok twelve of his peres, Eklest and of faire maneres, And a prest of ther lawe, Sire Gerion, als seith the sawe. Brutes alone to the ymage gan loute,

1329 T For fehlt. 1337 T unto a waste. 1339 T That fehll.

1341 r liknes, ladie. 1342 T Woman liknes the fende did take.f Ms. hat wyth man. 1345 T that fondes. 1347 Diese verse sind aus

(lern inner Temple Ms. ergänzt. Das Lamhcth Ms. hat folgende verse: In thys temple stod yn a gage swicli an erlyk man ymage. 1349 T

ylke feltll. 1350 7' tclled. 1351 7' bald. 1352 T sho schewed.

Ms. hat sciiewene. Ms hat syuj^ne. 135<.l 7'\itt wille mone. 1300 T tu(!lf. 13(54 7' Brutus gan the ymage loute.f

CHRONIK BRUNNE'S. 79

1365 And alle the otliere leiten wythoute.

In bis right band, whan be com yn,

He broughte a coppe wytb milk and wyn,

Tbat milked was of a whit bynde,

Bysougbte Diane wytb bertly mynde, 1370 Scbeo wold bym scbewe som certein tbynge

In word otber elles otber tuknj'nge,

Wbat good land he myghte wone ynne

In pes be and al bis kynne.

Ovyde witnessetb bit and seys, 1375 Tbat bit is non otber weys.

Diva potens uemorum terror silvestribus apris cui licet etc.i

Nyne tymes be made bys preyere

Wytb softe wordes and symple cbere

With nyne kuelynges byfore the auter;

Als scbeo was a god of power, 13SU Nyne sythe he yede aboute

And kiste the auter and gan bit loute.

The milk tbat he abouten bar,

In a fyr be caste bit thar.

Afterward, tbus we fynde, 1385 He tok the skyn of tbat bynde

And spredde bit tber on the grounde

And slepte theron a wel god stounde.

De visione Bruty. Brutus bym tbongbte, wben be was leyd, Diane com to hym and seyd: 1390 'Over France toward the West Is an ilde, on of the best, Fol lykynge ys tber wonyng

1365 THe alone tbei left witboute.t 1''66 Treght. 1368 T mylk. 1369 T He soubt, with herte fülle mynde. 1370 T Scbo wild hym

scbewe certeyn tbyng.f 1371 T ox otber tokenyng. 1372 T mot. 1376 T Nien, mad tbis prayere. 1377 T wordes in symple 1378 u. 79 sind umyesleUlim J. T. Ms. 1379 T As scbo was godes of. 138i) T sithes. 138Ü 7' spred. 1387 T sleped. 1388 J hym fehlt, tbouht. 1392 T Wele likand is.

A«cA Golfricdv.MoiunoHlh redet Brulrs Diana folgendermassen an: Diva potcns iieiuorum, terror silvestribus apris,

Cui licet amfractus ire per aetherios, Infernas(iue donios; terrestria jura resolve,

Et die quas terras nos habitari^ vclis? Die certam sedcm, qua te vencrabor in aevum

Qua ti))i virgineis dedicto templa choris?

80 ZETSCHE,

And plentiuous of ylk a thyng. Fruit to bere god ys ther lond,

1395 The geaimts have bit now in bond. Albion ys now tbe name, Tborow tbe scbal bit bave otber fame; Tber scbal tbou gynne a newe Troye Til al tby kynde newe joye,

1400 And tbe kynde tbat comes of tbe

Tborow al tbe werld worscbipd scbul be. And tbat ilde tbou bast of berd Witb se ou alle balve ys spred'.

"Orutus ros and up bym set.

1405 ±J He tbougbte on bys drem tbat be met

And tbanked Dyane bure gode wille,

And yyf scbeo mygbte bis drem fulfulle,

Tbat he mygbte tbat ilde take,

In bure name be scbolde do make 1410 A temple god, an ymage bende,

And worscbipe bit til bis lyves ende.

He telde bis drem Sire Geriou

And til tbise otber twelve ylkon;

So glad tbey were, fortb tbey yode 1415 Til tber scbipes tbat were on flode.

Tbeir seilles drowe tbey rigbt on hey,

Byfore tbe wynd faste tbey fley,

Unwbile West, unwbile Est,

Tber scbipes driveu in mauy tempest 1420 Wbat' wytb wele, wbat witb wo.

Tbe trittytbe day lesse ne mo

Into tbe se of Aufryke

Tbey comen and passed a gret stryke,

A low water of Salynes, 1425 And otber lougbes, of Pbylestynes,

Tbe grete lougb of Eusticiadan.

Bitwyxte tbe billes of Dasaran

Tbey mette robbours of outlandes.

Tborow tbem tbey passed wytb dint of handes, \i'M) For tbey gon bem faste forto assaille.

Tbe Trogens passede al tbeir bataille.

i:i94 T Frute, gode es tber londe. \'M)S 7'salle. 14oi Twirsciped. Ms. hat wosoliipd. 1402 T ilde tbat tbou bas berde. 140:5 T tbe

See on ilk balf is sperde. 14o4 7" sette. 1405 T mette. 1407 31s.

Iial fufulle. 1408 7' mot. Min T temi)illt' gode and ymage. 1411 T wirscbip bir, lyfes. 1412 T And toldc liis drcMU" Sir (lorion.t 141(i T .sailcs, regbt lue. 1417 7' Witb w\ iid gun tliei liicf 141s T Umwbile Est, umwbile West. 1419 T Ere'scbippes driven. 1421 T \n tbritty dai(;s less ne mo. 1423 7' coui. 1421 7' .\ lougb of water of Salyns.f 1425 T loubes of Filistyns. 1 12(i 7' IJusticiodau. 1427 T Betuex,

Dagaran. 1429 T tbem fclilL 1430 T forto fehll. 1431 T partid.

CHRONIK BRUNNE'S. 81

fol. 6b And tok ther vitaille ylk a del

Tbat they were stored of so wel.

Tliey passede the water of Malvan 1435 And aryvede yn the lond of Maurytan,

Ther they come unto the lond

And tok the vitaille that they fond.

Fro that oo se until that other

They robbedc alle on and other, 1440 They charget al that they myght lede,

Set up ther sayl and forth they yede.

Transfretaverunt versus Hyspaniam et ibi iuveueruDt

Coryneum.

Wyth alle ther schipes and al ther pres

They comen to the merkes of Erkiiles.

Erkules was so donghti man, 1445 Out of Troye thider he cam.

By se als he wau by londe,

A piler of bras ther they fonde

That he dide sette for honour,

That he was thider conquerour. 1450 Ther fond they nykeres that myry song,

That dreithed tham ferly long.

In the West-see es ther wonyng,

As womenne mery thei syng,

And tho that listen to ther song 1455 Oiit of the weye to turne hem wro'ng,

Or to forgete ther schip to stere.

Thorow ther song that they schold here.

So ar the nykeres faste aboute,

To brynge schipmen ther hit ys doute 1460 To som swelw to turne or steke

Other ageyn roches to breke.

Therfore hit ys a gret peril

Schipmen for to liste thertyl.

The Trogens knewe ther song wel, 1465 They lystned to them nevere a del;

They had herd teilen ther byforen,

1432 T had = tok. 1435 3Is. Iiul y. 1438 T Fro the to see unto the thother.f 1440 T chargcd, mot. In der Überschrift hat Ms. Hyspanniam. 1443 T com. markes of Hercules. 1444 7' Hercules was douhti a man.f 1445 T wafi. 1446 T Bi the see. 1440 Ms. hat con- qucrrour. 1450 T uikers. 1454 Diese 4 vcrse fehlen im Latnbelh Ms. und sind aus dem Inner Temple Ms. ergänzt. 1456 T thei forget ther schippe. 1457 T For ther song that thei here.f 145s yere._ 1460 T suelho. 1461 T Or ageyn roches breke.f 1463 T Schipmen to listen thertille.t 1465 T thei listend. 1466 T thav fehlt.

Atißlia, IX. biiud. 6

82 ZETSCHE,

IIow schipes had ben wyth hem tbrloren. Wyth peyne tliey passede at that tydc, Upoii Spayne ther flete gau ryde.

147(» Ther they fond at o ryvage

Grct folk üf tlie Trojens lynage That on of ther aimcessour Fled fro Troye out of the stoiir, Als they dide ilk a man,

1475 Whan they of Grece to Troye cam.

Coryneiis highte their ledere And meiutened hem in pes and were. Ile was a mau als a geaunt, Tyl hym they drowe alle to warannt.

I4S0 Thys Coryneus he hadde gret joye,

When hey wyste, they were of Troye. To Brutus men they were ful meke And asked, yyf they yede lond to scke That they myghte fynde til their prow.

1485 They seyde: 'We wole wenden wlth j'ow .So Coryneus and his partie Wende forth in Brutus compaignie. Brutus luffed wele Corineus, A frende of hym for Sir Brutus.

1490 Whau theyr flöte wyth al ther wayne Turnede fro the lond of Spaigne, On theyr right hand toward Peyto The wynd to that half bar hem to, Thore"" the se reeeives LejTe,

141)5 Alle the flöte com wyth gret eyre. Leyre rennes thorow many contre, And evere he metes with the se. Bothe ther flute gon ther dwelle .Seven daye fullyke to teile.

15U0 Out of the schipes they wente gret route And spredde the contre alle aboute. Goftar was kyng of Peyters. He sente knyghtes and squiers

14()T 7' scippes were for tham loru. 1469 T Spaigne. 1470 T Ther thei fond at a. Ms. hat That = ther. Ms. kal o. 1471 T

of Troie lynage. 1475 7 Grece Troie waii. 1477 7' Be mantend = And meinteued. Ms. Iial hym. 1179 7' drowe as to warant. 1480 T \\ü fehlt. 14S2 7' he was fidlc. l\b\ n. Hb sind M/if/csle/l/. 1487 T Went in Brutus comitanye.t ,,''l'^'* I^it-'Sf i* verse fehlen im Lambeih Ms. und sind uns dein Inner Teniplc Ms. ergänzt. 1492 T toward l'crto. i49;i 7" 'V\w wyud that liulf bare tliam so. 1494 T receyves.

Ms. hat recevies. 1195 7' Alle tlier. 1197 7' And ther he metis, see. 149S 7' 'IMier flotes bothe ther gan duelle.t 1199 7 Seven days fully. I5(iu T of seliippes thei went grete. 1501 7' spred.

CHRONIK BRUNNE's, 83

To waite, who made on hj-m pres, 1505 And whether tbey soughte werre otlier pees. Numbert he highte tbat bar message, For be knewe diverse langage.

Corineus was go forto chace Venison to take of grace. 1510 Wytb byiu were two bimdred nien

To sercbe aboute in feld and fen.

Wytb Numbert mette Coryneus,

And Numbert spak til bym rigbt thus:

'By whas leve and wbas warant 1515 Are ye here alle chasand?

And by whas conseil ar ye here

Forto destruye tbe kynges dere?

Here ne scholde ye make cbacc,

Bot thorow me or the kynges grace 1520 And tbe kyng forbed ilkon,

Tbat noman scholde take her non.

How dar ye do sylk a thyug

Wythouten leve of the kyng?'

Corineus spak also bym thought: 1525 'Of your kyng ne wite we nought,

For bym ne wol we leve to do

Ne for bis bode come bym to.

We knowe the for no messeger

Ne hymself, they he were her'. 1530 Numberte sone bis bowe bent

And sehet bot Corineus bleynt.

Corineus was wroth, y trowe,

He sesede Numbertes bowe

And brak bis bowe on bis beved. 1535 His felawes Üedde and lefte hym ded

And wenten to teile kyng Goffar,

How men awey his venison bar,

And ilk a day they telde hym, how

Tbat Coryneus Numbert slow.

Bellum iiiter Goffarum et Trojanos.

154Ü Goffar swor, he schold bym venge. Of mikel folk be made a renge Forto falle on Brutes ost;

1504 T To Witt. 1506 T he fcliU. 1508 7 gone to chace.

151:5 /'rigbt fehlt. 1514 7' Be whos, wbos. 1516 r And be whos

rede ere bere.f 151S T ye mak no chace. Ms. hat be. 1524 T

as he thouht. 1525 7' witte. 152;» 7' tbof bc were here. 1531 T

schette, glent. 1533 T sesid. 1535 T fled and dede bym leved.

1536 T yede and talde tbe kyng Goflfare. 1538 7' And fehlt. 1542 T Forto com.

G*

84 ZETSCHE,

And Brutus aspied on what cost Aud seute nntil Ins flute on flod

1545 That raskayl to the schip al yod fol. 7a And ther vitaille wytli hem lede,

Tyl they wyste, liow they schold spede. 'Ne comes uought out, y yow t'orbede, Tyl that y come for doute and drede'.

1550 Hys men of armes that with hym war, They went ageyn the kyng Goffar. Ther hostes sone togydere mette, Wyth spere and swerd togedere sette. The Peytenynes wel on theym sought,

1555 The Trogens stode, they failled nought. They stoden wel a gret party, Non wyste ho schold have the maystri.

Coryneus for tene wax al wod, That the Peyteuyns so wel stod.

1501» Out of the renge he yede biside

And ches him folk that dirste abyde And traversed the Peytenynes bataille. Thenne bygan they mykel to faille, Thorow the host he made hem weye,

1565 On ilk a side he dide hem deye. Corineus that his swerd he lees. An ax he wan sone yn that pres, As aventure fei, hit caui til hande, Agaynes that mought ther noman stände,

1570 Neyther byhynde ne beforn,

That he overraught the lif was lorn. The Peytenines stode and byhelde, How Coryneus faught in the felde. They saye his grete hardinesse

1575 And his strokes that were ay fresche, Byfore hym everylkon they fleyghe For drede of his hand to deye. Whan he sey, that they turned bak. He folewed fast and to them spak :

15B0 'False folk, why fle ye?

154:5 T spied be what coste. 1545 J That thare rascaile to

alle yode.f i54!i 7' That felitl. 1551 T ageyn to kyng Goffare.

1553 7' With dynt of lancc togidere sette.f 1554 7 Petenynes.

1555 y Trojens, stode and failled. 1557 7' wist, the fehlt. 155S T

wex wode. l-'Xil 7" tliat durst wele bide. l.i(i;{ T 'J'han began thei

forto faile.t 15(i() T ther his swerde les. 15ü7 T in alle that pres- sone yn ete. 1508 7 was it com to hand = fei hit etc. 150it 7' Ageyn that uiot no man stand.f 157! 7" uvertok. 1571 T saw. 1575 T ever fresse, 157(; T tleih. 1577 T Ageyn hyui nonlit non ne deili.f

157'5 7' gaf= turned. 1571t 7' folowed tham and.

CHRONIK BRUNNE'S. 85

Fle ye alle for drede of me?

I am alone Coryneus,

And for me one ye fle thus!

Turn ageyn, what have ye thoughst, 1585 Fende your lond aud fles nought.

Turn ageyn and comes blyve

By two, by thre, by foure or fyve

And fend your land as men bardy

Ther folewes non bot onelyk y!' 1590 Swerd, a knyght of tbe kynges host,

Herde bis pride and bis bost,

With two hundred knyghtes and swayn

On Coryneus turned agayn.

On alle balve abouten hym they yede, 1595 Bot he ne fled hem for no drede;

Wyth tbat ax he hym bywent,

Sire Swerd a strok he lent,

With that strok bis body clef,

Into tbe erthe bis ax dref. IGUO The othere alle had uomore foysoun

Than had tbe lomb ageyn tbe lyoun.

Tbeune cam Brutes yn that stounde,

Manyon he slow and leide to grounde;

With tbe Trogens was no feyntise, 1605 Bot Swerd was slayn and alle hyse.

Unethes askaped tbe kyng with chaunce,

He yed to seke hym help in Fraunce;

Hit highte nought Fraunce, tbe name was Galle,

Galle hit was cald that tyme of alle. I61Ü The twelve dosseperes of pris

Departed tbe lond in twelf partys.

Ilkon of thes Goftari they hight

Wyth tbe Trojeus for hym to fight

And do them alle to fle tbe lond 1615 Or do the^ deye with dint of bond.

Goffar thanked them alle twelve,

And ilkon gadered an ost hymselve. Brutus and bis meu of Tro}e For theyr wynnynge they made gret joye

B'

1581 T alle ouly for me. 1583 T fle alle thus. 1584 T soubt = tbought. 1586 u. 87 fehlen im I. T. Ms. 1588 T And /rc/i/l , as ff/ilt. 1589 r Yow folowes, only. 159Ü T Suard. 1595 T He fled tham

uoubt = bot he ne fled hem. 1597 T Subard. 160(1 T Tbe totlierc

alle had no foson.f KiOl T had fe/iü. 1602 T Brutus com in that

stounde.t Ms. hat y. 160.3 The fehll, slouh and leid. 160-1 T

fayntise. 1605 T Subard was slaen. ItiOO 7' o cliancc = with chaunce. 1607 7' yede and sougbt. 1609 T oi fehlt. 1610 T tuelf duzperis.

1612 T Goff'ard. 1616 J Gotiard. 1617 T ilkan gedred oste hymself. 1619 T they fehlt.

86 ZETSCHE,

1G2I» Ami desconfyted theyr enemys. A castel they didc make of pris In thc oontre als they nam, On a fair hil they rested harn. A castel they niaden to have rescct,

1625 Byforhand was ther nou set,

Toun ne castel that non inay wyten, Bot als ya olde story ys wryten Thorow that makyng that they dide same, Tours hadde they gyven hit the naiue.

1030 Tours was cakl that wyde ys kyd Thorow a knyght a ded bytyd, When the castel was mad and set, And ther godes therto yset. Bot two dayes sithen hit was dight,

1635 Com Goffar with alle his myghf On the Trojens to gyve bataille, And ther castel they gönne assaille. Bot whau the kyng saw that hil, Tyl his men he seide his skyl:

1640 'Lo, they have ymad a tour Forto abesen our honour. Sorewe in herte wil nie slo Bot y be venget or they go. Therfore, lordes, y preye yow alle,

1645 Helpes now that hit may falle. Arme us swythe al redy, Assaille wc them doughtyly!'. They armed theym alle, baron and knyght, In twelve batailles redy to fyght,

1650 To gyve assaut al wer they bone. They of the castel com on ful sone And smyten togyder also smert Wyth ful egre wyl of hert. That bataille was nought a lyte,

1655 So felonly they gon to smyte. At thassemble in the firste tyde The Trojens had the bettere side; For wcl unto twey thousand or mo

1620 r dishomfiteldj had ther enmys. 1623 T Thei restid and

cam. 1625 7' Beforlumd ore, sette. 1626 7' that no mau witten.

1629 T hadde g\nnvii^^ tlierof and nauie. lO.'tl 7' T]u)rgh, that dede.

1633 r therto fette." IC.iS 7' l)ot /iV///, liille. li;3'.i T skille. 1641 T abate myn lionoure. 16 13 7' vcnged. 1644 T y fehlt, pray. I64S T alle fehlt. 47 u. 4S sind itm(/cstcUt. 1651 7' com out sone = com on fiil sone. 1652 7' Tlioi suiytc = Aiul smyten. 1653 wille. 1654 T 'J'lier was bataile of no Ute. 1656 T In ther strokes at the first. Ms. hat liste. 165i> T in tuo = unto twey.

CHRONIK BRUNNE'S. 87

The Trovens sloweu soue of tho. l()6i) Tho twelve batailles the Trojens l»rak

And dide the Frensche arere hein bak. fol. 7 b The Frankysch thenue cast a cry,

Thertbre men drowe to theym ney

And stode ageyn aud smyten sore, ]tj65 And their folk wax ay more.

They come ay fresche aud stoden wel

And drof the Trojens to ther castel.

Then had the Frankysche the fairer ende

That ded hem wyth force ageyn to wende. 1671) Alle a day they held heui fight,

Tyl hem failled dayes lyght.

They wythdrowen, to logges they yede,

The nyght was come, they moste nede.

The Trojens that had ben yn tiirpel, lti75 At midnight tok they conseil,

That Coryneus out scholde go

With his Owen ost and no mo

And busche hym in a wode byside.

'The Frankisch ost ye schul here bide, 1680 And whan ther ost ys al comen,

And ye have ageyn them nomen,

Thanne schol they se, that ye ar fo.

They schol nought drede on yow to go

And take non avisement, 1685 For ye ar fewe, they schol nought tent,

Aud ye schal abate yow hardely,

For atte here bak y come redy.

The maistrie schal oures be,

For coward elles bald thou me'. 1690 Coryneus he dighte hem yerne

And went out at the day steme

And busched them on a rowe

That the Frensche moughte them nought knowe.

The Peytenyns comen atte morweutyde, 1695 The Trojens ageyn them gon ride.

Turynus, a kuyght, Brutus cosyn,

He parted the host of Peytenyn

1659 T slouh. ]t)61 T did tlie Frankes go obak. 1663 TTher- foreyn men drouh tham nehi.f 11)64 Ms. hat snytcn. li^'^'\f ^'f ^;

1668 T drofe. 1669 T With force agayn did tham wend. Ms. hat

ageym. 1670 T Alle that day. 1672 T withdrouh. 167:{ 7^_coin nere they. 1674 T tirpclle. 1()75 7Moke ther counselle. 16// 1 and other mo. 167S T hym fehlt. 1681 Tye be ageyn. 168o T fewe fehll 1689 T eis hold ye me. 1693 / l-raiikisse couthe tham

not. 1694 7' com at the morn-tide. 1696 T Turnus. Ms. hat Cory- neus ausf/eslrichen und darüber Brutus f/eschriebeti. 169/ T partid, oste of tlie Feitenyn.

88 ZETSCHE,

And rod ther host al thorowout,

Miglit iioman bere bis strokes stout. 1700 ]\Ierveyloslike was he hardy,

His hardinesse was foly.

In al tbe host ne hadde he pere

Of no strengthe that nien myght herc,

Bot the geaunt Sire Coryne 1705 Yit was he also strong as he.

He triste to mykel on his myght,

Overfer he yede on hem to fyght.

He had slayu, the story seys,

Six hundred Peytenyns and Fraunceys; 1710 Sithen com alle the Frankische route

And closed hym yn al aboute.

De occisione Turnii et edifieatione castri de Touref

in Turono.

Er than overcam Coryneus,

Er was he slayn this knyght Turnus.

Right to ded as he was käst, 1715 Brutus hasted hym ferly fast

And tok the body fro theym alle,

Er he of his hors gan falle

And bar hit up until his tour,

Ther was he beryed wyth honour. 1720 For love of Turnus, that gode knyght,

Toures in Tureyne now hit hight.

And after Toures, that ilke cite,

Tureyne hat al that contre.

Brutus retorned to that fyght, 1725 And CorjTieus halp with al his mj'ght.

The Frankische host was al bytwene,

Bytwyxt theym to they made al clene

Of Frankische and of Peytenyns.

They leye in dykes and in kynes, 1730 They soughten, how they myght hem hyde.

In bataille woltey no lenger byde.

"han al was fled and feld was playn, Brutus turned his folk ageyn;

w

1699 7'raot. 1 770 y mervelly. 1703 T mot. 1705 T als = also. 1700 T trost hym mykelle oil. 1712 yOr ever com Corineus.f 1714 7' to dede. 1715 7' ahatid = hasted. 171(; 7' toko. 1718 T bare. 171!) 7' for lionourc. 1721 7'Tuurs lies now tlie name riglit.f 1722 7' And feldl. 1723 7' Turoyne liate alle tliat cuntre.f 1724 T

com ageyn to the figlit. I 725 f lialpe at his uiyglit. I 720 T was thaiii betuene. 1730 7'To wliat stedes tliei mot tiiem liide.t l^-'l '/' Tu bataile wild thei. 1732 7' and tlie felde. 1733 7' oste = folk.

CHRONIK BRUNNE's. 89

Ilkon to ther castel went 1735 And then they helde a parlement.

Ther parlement thys was the ende

Everylkon to schip scliold wende

And drawe ther vitaille to the sc

And weyne al that ilk contra. 174Ü When they had don, as y yow seye,

They set up seyl and went ther weye.

The seyled bothe day and nyght

That nevere striken bot ay upright

TU they aryved, as cur book seys 1715 In Derdemuthe at Toteneys.

Hic primo Brutus intravit Albion cum suo navigio apud Toteneys.

AI holyke com ther flöte

In Derdemuthe at o schote,

That ys the ilde that dame Dyane

Hyght Brutus and his kynde alane. 1750 Out of the schip they com tyl land

With mykel joye, y understand,

When they wyste that they were set

To wone ther Diane had them het

In that ilde of Albyon 1755 And thenked ther godes everilkon.

That ylke tyme was nought late,

Ful longe hit ys, as seyth the date,

That tyme that Brutes aryved her

A thousand and two hundred yer, 1760 So mykel was hit byforn.

Er lesu was of Marye born.

In that tyme wer here non hauntes

Of no men bot of geauntes.

Geaunt ys more than man, 1765 So seys the bok, for y ne can.

Lyke men they ar in flesche and bon.

In my tyme saw y nevere non.

Of membres have they liknes

The lymes alle that yn man ys.

1735 TAnd ther thei held. 1737 T to schippe. 1738 vitaile

uuto the see 173H 7 alle that cuntre. 1740 J saie. 1741 J sette up saile and furth their waie. 1742 T sailed day and on the nyght. 1744 r To = til. 1745 T Dertnnithe in Toteneys. ßh. hui Derte-

nunthc. 1 74G T Alle holy. 1 747 T Dertmuthe at a. 1 740 T Hote = hyght. 1750 7 schippe. 1752 T sette. 1753 riiette. ' '^^' ^

thanked. 1757 f Fülle long tyme als says. 1758 T The tyme Brutus aryved licrcf 1760 7Mt ther beforn. 1762 T were here no. 17(.6 J bone, 1767 T none. 1768 T membris haf the(y) likues.

A

90 ZETSCHE,

1770 Twenty geaunts were in thjs lond.

Of on tue name wryten y fond, fol.Sa Gogmagog thus was told,

For he was strong, gret and bold.

Gogmagog tbus men hyui calle, 1775 They seyden, he was most of alle.

The Trojens, wheu they the geaunts sawe,

Wyth ther bowes at theym gon drawe

And also wyth dart and spere;

The geaunts couthe hem nought were. 1780 Up to the hilles fro tliem they wond

And left the Trojens the pleyn lond. day the Trojens made ther feste After the uianere of ther geste

Wyth Caroles, trompes and pypyng 1785 For joie of ther newe wonyng.

Whan they had karoled alderbest,

And ilkon sthold han go to rest,

So come the geaunts that ylke nyght

And ou the Trojens smyte doun ryght; 1790 Formest was Sire Gogmagog,

He was most that foule frog.

They faught wyth trees that they updrowe,

Y can nought seye, whilk they slowe;

Other wepen had they non 1705 Bot smyten with tres or casten ston.

When they had fought and weut to fle

luto the hilles agayn to be,

Than were the Trojens theym byfore

And gaf them woundes depe and sore 1800 And slowe them the moste part

With spere and bowe, swerd and dart.

Gogmagog the Trojens tok.

Than saide Brutus, that they schold lok,

Whether he wer strenger or Cornyus. 18(15 A place to pleye ordeyned Brutus.

Corineus was wel of that graunt

Forto wrastle wyth that geaunt;

1775 T\i says he. 1778 T darte. 1780 T wonde. 1781 T londe. 1782 83 T With carols and with other glewe.f For joie

of ther wonyng newe.t 1785 T As, carolde. 1786 T suld haf

gon. 1780 Ms. hat snyte. 1790 7 Formast. 1701 T mast that

fule. 1702 7 u[)drouh. 1 7!t.{ 7' slouh. 1794 7'wapen. 1795 T or cast witli stono. 170(1 7' foughten and wend. 1797 T hilled.

Wo/i/ ein rersclten des Schreibers für liillcs. 1 708 T Are were the.

Ms. hal bvforn. I^^nii 7'sloiili, ijarte. 1801 7'Witli bowe, with spere and with dartc.f 18o;{ 7" Brutus .sayd, that thci suld ioke.f 1804 T ('orineus. 1805 T to play ordaynd. 180t> T wele o grante. 1807 T wristille.

CHRONIK BRUNNE'S. 91

On a clyf faste by the se The wrastlyng was ordeyned to be. 1810 Alle tliey yede, yonge and elde, That wastlyng to byhelde.

De ludo inter Coryneum et Gogmagogum.

Coryneus first iip he stirt And wyth a cloth his body gyrt,

Strait in the flank dide hym lace, 181 n And com and stod forth y the place.

Then Gogmagog ros up sone,

Ee hadde hym dight and was al bone.

The firste pul so harde was set,

That theyr brestes togyder met. 1820 Their handes over bakkes they caste,

Syde to syde was set fiil faste.

Ther was turn ageynes turn

That waykest was byhoved spura,

Forsetten byfore and eke byhynde 1825 Wyth crokes ilkon other gan bynde.

Oft aboute ilk other threw,

The stem stod up, so they blew.

They handled bothe sore ther nekkes,

Chynnes, chekes gef harde chekkes; 1830 Theyr teth gnaisted with nose snore,

Hurtlede hedes set ful sore.

Ilk other pulled, ilk other schok,

With fet in fourche ilk other tok.

Wyth trip forsetten, ilk other to gyle, 1835 In lyft, in wrythyng they sayed umwhile.

Ilkon fro erthe dide other ryse

Wyth strengthe more than wyth quentise.

Gogmagog proved his strengthe,

Twelve cubyte he was in lengthe. 1840 In armes Coryneus he laught

And on hym drew so strong a draught,

That thre rybbes brosten in his side

1808 T felde = clyf. 1809 T wristelyng was set. 1812 7

Corineus upstirt first. 1813 = dem V. im L. Ms. daher- kein reim.

1815 T He com and stode == And com etc. 1816 T And Gogmagog. 1818 r pulle, sette. 1819 T mette. 1820 T Over bakkes handes

thei cast. 1 822 7' turne set to turne. 1 823 T walkest, behoved seurn. 1824 J Forset befor, forset behynd.f 182.") T gan fehlt. 1827 T

stode whan thei blewe. 1829 T chokes gaf liard. 1830 T nese.

1831 7' hurteld. 1833 T fete in tbu[rlc]ie, toke. 1834 T forset.

1835 r lifte and writliyng thei fraist. 183(1 '/' Ilk otlier fro ertli did

uprise.f 1839 T Tuelf elbous lie was o length.t 1841 T drow.

1842 T brak,

92 ZETSCHE,

And liad ner cast liim tliat tyde. Tlien was Coryneus aschamed,

1845 Tliat lie was for the geauut lamcd; He recovered liis strengthe for tene, üf skathe wold he hym nomore mene. W}tli tbat the geauut he hente And in bis armes so hym wente,

1850 That Gogmagog gan to swowene

And bar hym wytli the bank doime. Doun of the röche he let hym falle Therfore 'Faleys' men gon hit calle. Er he cam doiiu, was flesche and bon

1855 AI toryven fro ston to ston;

A gret throwe ther he lay ded, The water of bis blöd was red.

w

Brutus ordinavit et fecit mansiones per loca.

''hen the geaunts were of dawe, The Trojeus hadden namore awe. 1860 Tounes, bouses dide they make

And mesured lond and dide hit stake,

That ilkon dide bis owen knowe.

Then tyled they lond and dide hit sowe.

Tbat tyme thys lond bigbt Albyon. 1865 Wlien Brutus cam, that name was gon;

For Albion was Brutes wayne,

Therfore he dide hit calle Brutayne.

When he and bise fro Troye nam,

Trojens were called, til they ther cam. 1870 After the Trojens thys name was set,

For name of Brutes first bighte Bret;

Afterward hit turned eft sones,

For Brutus folk was cald Brutones.

That name held hit of Bretoun 1875 Long sythen the incarnacion,

Til Gormound cam and he gan aryve,

The Brutons awey he dide hem dryve.

Unethe sitheu anyon ros

1844 T ofschamede. 1845 T the fehlt. 1846 T recoverdc.

1848 7 Alle with ire tbc geaut he bent.f 1849 T And fehlt. 1850 T began to suoune. 1851 7' hym fehlt. 1853 T The name yit 'Falcise' men callcf 1854 T bone. 1855 T stone. 1S56 T ihxowc felül, dedc. 1857 r rede. In tler nbe7schnft hat ßls. nnncionQs. iMs.huto. 1862 T Tliat bis owen ilk did knowe. ISO.'f 7'Thci tilled lond and did it sowe. 1865 7' com. I*>(i7 7'Brctayne. isfis 7']iis of Troie. ISOü 7' to = til. 1871 7'tli(! name of Brutus first was Bret. 1873 7' liis folk was called Bretoiis. 1874 T hit fehlt. 1876 T Tille Gurmuude com and licre gan. ls77 7' Bretous awey did lie dryve. 1878 7' Never

sithen uimcthis uou ros.f

CHRONIK BRUNNE's. 93

Tliat longe bar any los,

1880 That of Ins spoken mykel in dede, Ney atte the ende ye luay hit rede. fol. Sb /^oryneus had a god party

\J Of the lond, for he was worthy. Ther Corineus dide bataille,

1885 That contre he tok that higlite Waille. Of Corin and Waille that was wynnyng Hadde Cornewaille the name gynnyng. Cornewaille com of Coryneus, And Brutayne com of Sire Brutus.

1890 Ilkon to theym ther frendes drow And bygged lond tor their prow. Fro stede to stede